Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie”

April 24th, 2016 · No Comments · Books, Diaspora, Famous People, International Media, Poetry, quotations, Translations


Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie”

George Toparceanu

George Toparceanu

George TOPÂRCEANU (1886-1937)



Had we never met before

(Incidentally, by mistake)

You’d have loved, for Goodness’ sake,

Any lad and any bore.


If o’r paths had never crossed,

You’d have given, merrily,

To a stranger, verily,

All my love, at any cost.


Might you had a child by him,

Born an idiot, for sure,

And completely premature,

Like his father, on a whim.


After all, this song and dance,

Merely, was an accident,

As we took the Sacrament,

Absolutely, by sheer chance.


Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN

* * * * * * * *







Dacă nu ne-am fi-ntâlnit

(Absolut din întâmplare),

Tu pe altul oarecare

Tot aşa l-ai fi iubit.


Dacă nu-ţi ieşeam în drum

Ai fi dat cu bucurie

Altuia străin, nu mie,

Mângâierile de-acum.


Ai avea şi vreun copil

Care, poate (idiotul!),

Ar fi sămănat cu totul

Cu-acel tată imbecil.


Dar aşa… ce lucru mare

Că’ntr-o zi ne-am întâlnit

Şi că’s foarte fericit,

Absolut din întâmplare!


(1928, din “Migdale amare“)

*  *  *  *  *  *


Tags: ·······················

No Comments so far ↓

Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.