Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'Vlach'

Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie”

April 12th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

I ask one of them
Tell me for God’s sake
Is George the Wolf still living

That’s me he answers
With a voice from the next world

I touch his cheek with my hand
And beg him with my eyes
To tell me if I’m living too

[Read more →]

Tags:····················

Poetry in Translation (CCXIX): Vasko POPA (1922-1991), SERBIAN -VLACH, Poet of Serbo-Croat Expression, “Soare Orb”, “Blind Sun”

November 4th, 2013 · Comments Off on Poetry in Translation (CCXIX): Vasko POPA (1922-1991), SERBIAN -VLACH, Poet of Serbo-Croat Expression, “Soare Orb”, “Blind Sun” · Books, Diaspora, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Two blighted legs
Holding a blind Sun.

The morning rays – gone to work
On the other side of the sky,
Rather than its threshold.

The Noon is beyond the Pale.
Cavorting with thunders,
She’s never at home.

The evening takes to the road,
The bedstead on her back,
She’s begging on some constellation.

Only the Night appears,
With outstretched arms,
To welcome a blind Sun.

[Read more →]

Tags:···············

VLACH Journal 2002

June 23rd, 2003 · Comments Off on VLACH Journal 2002 · Diary, PEOPLE

VLACH Journal (2002) By Carlos Zurutuza, BA, MA Donostia – San Sebastian Basque Country, Spain =========================================== EDITOR’S NOTE: These are a series of impressions during an ethnographic survey of the Romanian-speaking peoples South of the Danube, in the Balkan peninsula, (Northern Greece, Macedonia and Albania), during the summer of 2002. Because of their spontaneity and […]

[Read more →]

Tags:···

POETRY IN TRANSLATION (XII): Dumitru Bacu (Vlach Poet) – “Grief”

February 23rd, 2003 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (XII): Dumitru Bacu (Vlach Poet) – “Grief” · Diaspora, Poetry, Translations

“We do not grieve the wasted battles
Nor do we grieve the wounded chest
We grieve instead those arms in tatters,
Which cannot fight for want of rest.”

– – – – – – – – –
Note:
Dumitru Bacu, Political prisoner, Vlach Poet, Exile (“Pitesti”. Ed Atlantida, Bucharest,1991)
– – – – – – – – –
Translated from Romanian by:
Constantin Roman.

[Read more →]

Tags:····