Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'Sardinia'

Poetry in Translation (CXCVIII): Giovanni Maria CHERCHI (b. 1928), ITALY, SARDINIA, “S’attressu”, “Il passaggio”, “În marea trecere”

June 27th, 2013 · No Comments · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Giovanni Maria CHERCHI

S’attraessu

Sas arveghes si movene dae tesu
appenas ilgiarende sas aeras
e pasa pasa in chirca de ricattu
si tuccan de su monte a s‘atter‘ala.
E nd’intendet sa zente a manzanile
s ‘attraessu ‘e sa ‘idda
e misciu a s ‘appeìttigu
s ‘appeddu de sos canes cun su ‘elidu
de anzones time time. Sos piseddos
iscultana su tinnulu
duiche ‘e sas ischiglias in su sonnu
e biden in sos bisos
— ca la tenen in coro — andendeche sa gama cara a sole
e bianca nida a supaschinzu nou.

IN MAREA TRECERE
Giovanni Maria CHERCHI
(b. 1928, Alghero, Sardinia)

În zorii zilei, din depărtare,
oile trec agale,
peste culmi,
spre pajişti noi.
Dimineaţa oamenii aud
turma trecând prin sat
în ritm de copite
cu mieii behăind
şi câinii lătrând.
În somnul lor, copiii aud
clopoţeii timizi ai mieilor,
în visul lor, închipuindu-şi
că le aud din inimă
în timp ce turma albă
se indreaptă către soare, spre pajişti nevăzute.
(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)

[Read more →]

Tags:···········

Poetry in Translation (CXCIII): Ignazio DELOGU, Sardinia, (1928 – 2011), “Sa terra mia”, “La mia terra”, “Pământul meu”, “My Land”

June 5th, 2013 · Comments Off on Poetry in Translation (CXCIII): Ignazio DELOGU, Sardinia, (1928 – 2011), “Sa terra mia”, “La mia terra”, “Pământul meu”, “My Land” · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized

Pământul meu
Ignazio Delogu (1928 – 2011)

Pământul meu
este o piatră
de sete și dureri.
Pământul meu
este o pâine
fierbinte ca inima.
Pământul meu
este un râu
de ură și resentimente.
Pământul meu
este o rochie de mireasă
pentru dragostea mea
Pământul meu
este o bijuterie nestemată
pentru miner.
Pământul meu
este steaua
ce călăuzește păstorul.
Pământul meu
este ca ultimul val
pentru pescar.

(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)

My land
is a stone
of thirst and pain.
My land
is a bread
as hot as my heart.
My land
is a river
of hatred and resentment.
My land
is a bride’s wedding gown
for my love.
My land
is a precious stone
for the miner.
My land
is the morning star
guiding the shepherd.
My land
is the fisherman’s
last wave.

(Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)

[Read more →]

Tags:············