<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Centre for Romanian Studies &#187; translation</title>
	<atom:link href="http://www.romanianstudies.org/content/tag/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.romanianstudies.org/content</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 18:29:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Marin Sorescu (b. 1950) &#8211; Poetry in Translation (XI)</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2010/03/marin-sorescu-b-1950-poetry-in-translation-xi/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2010/03/marin-sorescu-b-1950-poetry-in-translation-xi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 11:35:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["Constantin Roman"]]></category>
		<category><![CDATA["Marin Sorescu"]]></category>
		<category><![CDATA["Pisica Metafizica']]></category>
		<category><![CDATA["The Metaphysical Cat"]]></category>
		<category><![CDATA[c ommunism]]></category>
		<category><![CDATA[cat]]></category>
		<category><![CDATA[Ceausescu]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[exil]]></category>
		<category><![CDATA[exile]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poet]]></category>
		<category><![CDATA[Romania]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation Romanian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romanianstudies.org/content/?p=1781</guid>
		<description><![CDATA[EXIL (Marin Sorescu)
Au inflorit cartofii in Marmatia / si voi tocmai acum plecati spre sud /cand ceru-i aiurit si descusut / cand se confunda bocetul cu natia ? /

EXILE


As the potato flowers are in bloom
You take the road which ever us do part?
Now that the sky is gray and overcast
And tears confound the country and the doom?

The grief will be for you the new abode
Perhaps a warmer grave and newer ethos
We shall unearth those emerald potatoes
Those precious stones dug out from where we hoed.

What kind of God preserved in secret heavens
May still be glad to gather our bones
With you, with us we cry on our tombs
With you with us a story ends in ruins.
(Translated from Romanian by Constantin ROMAN)

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1793" class="wp-caption aligncenter" style="width: 343px"><a rel="attachment wp-att-1793" href="http://www.romanianstudies.org/content/2010/03/marin-sorescu-b-1950-poetry-in-translation-xi/famine-dublin-2/"><img class="size-full wp-image-1793" title="Famine Dublin 2" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2010/03/Famine-Dublin-2.jpg" alt="Famine, Sculpture, Duiblin, photo by P.Pix" width="333" height="500" /></a><p class="wp-caption-text">Famine Emigrant Family, Sculpture detail, Custom House Quay, Dublin, Ireland, (copyright photo by Phil Pix 9with permission)</p></div>
<p><strong>Famine in  19th century Ireland and in 1980s Romania: </strong>The emigrant sculptures are in memory of the native Irish who were  forced into emigration during the <a href="http://www.bbc.co.uk/history/timelines/britain/vic_irish_famine.shtml" target="_blank"> Great Famine</a> years due to &#8216;the potato blight&#8217; which caused the rural population either to face starvation, or emigrate. Between 1845 and 1852  many people died and over a million left  Ireland to escape starvation. The departure point with their few possessions was the nearby Dublin  Docks, from where departed the steam boats to Liverpool . From there,  many traveled on to New York to seek a new beginning in the United  States. During the Irish potato famine the Romanian foreign minister Vasile Alecsandri (1821-1890), who met PM Gladstone offered to donate  a cargo of corn maize to  alleviate the  Irish famine: although corn flower was a main staple diet in rural Romania, this was completely unknown in Ireland (&#8230;): It is not recorded  if the offer was accepted and if it was what the Irish  made of it.</p>
<p>It is ironic that only four generations on from the Irish famine, during the 1980&#8217;s Romania which only a century earlier,  under the Ottomans, was considered the &#8216;granary of Europe&#8217; fell under a ruthless dictatorship of  the cobbler President Nicolae Ceausescu and as a direct consequence of it Romania&#8217;s population  was brought to near starvation by the communist  leader&#8217;s drive to pay off immediately the country&#8217;s foreign debts, This was incurred due  to an unsustainable forced  industrialization which was carried out by importing foreign technology and know-how resulting in a huge national debt. To repay it the bulk of Romanian home-produced foodstuff went to export, whilst the native population went hungry, reduced to eating chicken claws and knuckles, after queuing for long hours at state-owned shops, hoping to get something to eat: milk, eggs, meat were unobtainable and oil, butter, bread were rationed. To make things worse Ceausescu embarked on a nation-wide scale redevelopment which involved demolishing historic city centres to have them replaced by high-rise blocks of flats (of sardine-can size) to cram in the dislodged population.</p>
<p>The Poem<span style="color: #ff0000;"> &#8220;Exile&#8221;</span> and the <span style="color: #ff0000;">&#8220;Metaphysical Cat&#8221;</span> respectively, by <span style="color: #ff0000;">Marin Sorescu, </span>are inspired by the grim reality lived by starving Romanians in general and the the inhabitants of Bucharest in particular, who were given only 72 hours notice before the bulldozers moved in to flatten their homes, to make room for Ceausescu&#8217;s megalomaniac Palace (the second largest in the world, built in 1980s -see photo blow). Out of a population of 22 millions several hundred thousand of ethnic  Germans emigrated to West Germany, during the 1970s and 1980s leaving empty once thriving historic towns and villages. Likewise the nearly one-million strong Romanian Jewish population  migrated to Israel during Ceausescu&#8217;s passport-for-dollars policy which brought much-needed hard currency but deprived the country of skilled professionals. Yet this was nothing compared to the bulk emigration of ethnic Romanians which was yet to follow:  millions of Romanians  fled the country before and especially after the dictator&#8217;s death, in 1989, to seek their fortune abroad. The fall of communism enhanced rather than put a stop to emigration, particularly of the young and the able-bodied skilled labourer and professionals, as the old mentality and bureaucratic control  perpetuated in the shape of a privatised Communism.</p>
<p>Romania has a declining demography with an increasing aged population.</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>EXIL</strong></span></p>
<p>Au inflorit cartofii in Marmatia</p>
<p>si voi tocmai acum plecati spre sud</p>
<p>cind ceru-i aiurit si descusut</p>
<p>cind se confunda bocetul cu natia ?</p>
<p>Veti inventa durerea ca o tara</p>
<p>poate veti da peste-un mormant mai cald&#8230;</p>
<p>Scobim scobim cartofii de smarald,</p>
<p>saracii mei cartofi de piatra rara.</p>
<p>Ce zeu pastrat in saramuri celeste</p>
<p>ar fi dispus din nou sa ne adune ?</p>
<p>La noi la voi e plans de-ngropaciune</p>
<p>la voi la noi e-un capat de poveste</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><strong><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;"><span style="color: #ff0000;">EXILE</span><br />
</span></span></em></strong></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">As the potato flowers are in bloom<br />
You  take the road which ever us do part?<br />
Now that the sky is gray and  overcast<br />
And tears confound the country and the doom?</span></span></em></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">The grief will be for you the new abode<br />
Perhaps  a warmer grave and newer ethos<br />
We shall unearth those emerald  potatoes<br />
Those precious stones dug out from where we hoed.</span></span></em></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">What kind of God preserved in secret  heavens<br />
May still be glad to gather our bones<br />
With you, with us we  cry on our tombs<br />
With you with us a story ends in ruins.</span></span></em></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="text-align: right;">Translated from Romanian by Constantin ROMAN (London SW1, 25 June 2006)</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"> </span></span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"> </span></span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"> </span></span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<div id="attachment_1783" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a rel="attachment wp-att-1783" href="http://www.romanianstudies.org/content/2010/03/marin-sorescu-b-1950-poetry-in-translation-xi/excise-of-brutality/"><img class="size-medium wp-image-1783" title="Excise of Brutality" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2010/03/Excise-of-Brutality-300x238.jpg" alt="Ceausescu's Folly built in the 1980s for which 40% of downtown historical Bucharest had been demolished" width="300" height="238" /></a><p class="wp-caption-text">Ceausescu&#39;s Folly built in the 1980s for which 40% of downtown historical Bucharest had been demolished</p></div>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">These are the ruins of the historical and residential centre of  Bucharest, capital of Romania, during the 1980s. On the horizon, looming  large is the largest building site in Europe making room for the second  largest building in the world (after the Pentagon).<br />
This was to become a monument to the glory of Nicolae Ceausescu,  crowning thirty years of absolute power over a nation of over 20  millions.<br />
People were given 72 hours to move out of their houses only to be  crammed into concrete brutalist buildings on the outskirts of the city.  In the process they abandoned  in the street furniture and excess  chattels as well as their pets: this accounts for the huge canine  population of Bucharest which plagues the city well into the 21st  century.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
In a society which went through this trauma and now is subjected to a  pre-programmed amnesia it may not be surprising that such memories are  relegated to oblivion. There is even evidence of self-denial &#8211; making  it all look that the &#8216;epoch&#8217; (sic) of Nicolae Ceausescu was a &#8220;happy  one&#8221; and that the brutalist building we see here being erected at a  tremendous human sacrifice (like the pyramids) should become a &#8217;symbol&#8217;  of Romania (like Dracula!) and be considered to be a &#8220;monument of  architecture&#8221;&#8230;</p>
<p>What we see before our eyes it is an act of deliberate and wanton  cultural genocide &#8211; the razing of memory and of Romania&#8217;s past.<br />
Historic churches (including the Vacaresti Monastery) were demolished  and others were partially destroyed  (Antim Monastery the Mihai Voda  monastery) or &#8220;moved&#8221; to a new location (the Mihai Voda monastery church  and scores of other churches moved and hidden from view behind  brutalist concrete buildings).</p>
<p>Here was the historic downtown made of leafy neighbourhoods with &#8216;fin  de siecle&#8217; architecture of a charm which deserved the name of &#8220;Petit  Paris&#8221; &#8211; alas no more &#8211; what was once &#8220;Little Paris&#8221; can be surmised  only in the pages of impressions by Patrick Leigh Fermor, Satcheverell  Sitwell, Olivia Manning, Marthe Bibesco, Matyla Ghyka or Paul Morand&#8230;<br />
A Swiss 21st c visitor calls Bucharest a &#8220;Cannibal city&#8221; disfigured by  billboards and crowded with ugly uninspired glass and steel architecture  completely out of character with the city.</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
<span style="color: #ff0000;">Mircea Dinescu: &#8220;THE METAPHYSICAL CAT&#8221; (&#8220;PISICA METAFIZICA&#8221;)</span></p>
<p>Poet’s NOTE:</p>
<p>Once upon a time, when we kept our sharp claws hidden in a velvet paw,  an anonymous cat taught the Romanians a splendid lesson of Dignity:  during a working visit on the Cathedral Hill in Bucharest, the “Most  Beloved Son of the People”, accompanied by Raven, his favoured Labrador  dog (Corbul – a present from the British Liberal party leader the Right  Honourable the Lord David Steel of Aikwood, n.t.), descended from his  official limo in order to admire the bulldozers inflicting a  Hiroshima-like destruction to a historical residential neighborhood in  downtown Bucharest. In the meantime a lone cat, which just lost its  masters, was sitting on a pile of rubble, surveying like an omen the  ruined housing estate, apparently defiant of the official visitor who  just arrived.<br />
At this point, Colonel Raven – because in those days all dogs belonging  to the Comrade had grades, made a run for the ancient goddess, being  encouraged to the task by its master. As it happened, just when action  was meant to reach its climax, a lightning of claws emerged from the fur  ball resulting in a fountain of blood and squeals. Uncle Nick  flabbergasted by the shame inflicted on his gun dog, ordered his  praetorian guard: “You catch that cat!”<br />
In disdain, the culprit which was guilty of the punishable offense of  undermining the national security, made itself scarce under a fallen  fence and the lads sweated it out until late at night chasing up the  illusory ghost of the cat, through the ossuary of a neighborhood, which  only fourtyeight hours earlier was full of life and smelling the scent  of lilac trees in bloom.<br />
A few years later as a homage to this feline dissident master I wrote  the following poem:</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: x-small;"><strong><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">“</span></span></em><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">THE METAPHYSICAL CAT”</span></span></em></strong></span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: x-small;"><em><span lang="DE"><span style="font-family: Arial;">(Pisica metafizica)</span></span></em></span></strong></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><strong><em><span lang="DE"><span style="font-family:  Arial;"><br />
</span></span></em></strong></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><em><span lang="DE"><span style="font-family:  Arial;">You catch that cat, shouted the Regent,<br />
For  it the Law can’t be so linient,<br />
The foreign cat which does not give a  dime<br />
The Balkan cat, illegal and supine<br />
Politically incorrect  feline -<br />
The hungry Balkan cat!<br />
The metaphysics cat in search of  trysts<br />
Congenitally anti-communist<br />
Consumerist who never tried  alone<br />
To strip a salmon fillet off the bone<br />
Who never listened to  the BBC<br />
Who never went to Harrods for a spree.<br />
How come that we  inherited such cat?<br />
Maybe from sermons of Adam Bhayat?<br />
Or was it  from some petty bourgeois gal<br />
As surely not from the Neanderthal?<br />
For  Goodness’ sake do something with that cat!<br />
Do kill it with a stroke  of cricket bat<br />
The Government will surely not complain<br />
So long as  it will not affect its gain<br />
The bad-luck, idle cat and poor achiever<br />
Which  purrs and purrs whilst you all slog like beaver<br />
Its languid manner  shows its true disdain…<br />
You Celtic ancestors, in overalls,<br />
Do come  and rescue us, heed our calls!</span></span></em></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right;">(Translated from  Romanian by Constantin ROMAN, London SW1, June 2006)</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #ff0000;"><strong>PISICA METAFIZICA<br />
de Mircea DINESCU</strong></span><br />
(Gandul, II, nr.329, Bucharest, 30 Mai 2006)</p>
<p>Pe vremea cand noi înca aveam ghearele îmbracate în catifea, o pisica  anonima a oferit o frumoasa lectie de demnitate poporului român.</p>
<p>Aflat într-o vizita de lucru pe Dealul Mitropoliei, cel mai iubit fiu al  poporului, însotit de cîinele favorit pe nume Corbu, s-a dat jos din  limuzina sa admire joaca buldozeristilor „de-a bomba de la Hiroshima”  din cartierul Uranus.</p>
<p>Pe o gramada de moloz, o pisica ramasa fara stapan veghea ca un duh al  caselor demolate, ignorand parca voit alaiul oficial. Colonelul Corbu –  caci ai cainii din preajma tovarasului aveau grade – s-a repezit spre  zeitatea antica, încurajat de stapan, numai ca, în clipa fatala, un  fulger de gheare izbucnit din ghemul îmblanit a transformat botul fiarei  într-o fantana arteziana de sange si schelalaituri.</p>
<p>Atunci nea Nicu, îngrozit ca odorul sau a patit o asemenea rusine, a  strigat catre garda pretoriana: „Prindeti pisica!”</p>
<p>Infractoarea ce adusese atingere sigurantei nationale s-a furisat însa  dispretuitoare pe sub un gard prabusit, iar baietii au transpirat  zadarnic, pîna pe înserat, fugarind stafia pisicii prin osuarul unui  cartier care cu cateva zile înainte era înca viu si mirosea a liliac  înflorit.</p>
<p>Profesoarei de disidenta felina i-am dedicat eu, cativa ani mai tarziu,  acest poem omagial:</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #ff0000;"><strong>PISICA METAFIZICA<br />
de Mircea DINESCU</strong></span></p>
<p>Prindeti pisica!, a strigat regentul,<br />
Pisica ce sfideaza Parlamentul<br />
Pisica hamesita din Balcani,<br />
Ca-i apolitica si ilegala<br />
si fara buletin de Capitala,<br />
Pisica hamesita din Balcani.<br />
Pisica metafizica si trista<br />
Prin nastere cam anticomunista?,<br />
Cu gena dintr-o lume de consum,<br />
N-a dezbracat în viata ei vreun peste<br />
N-a cumparat jurnal în frantuzeste<br />
Si nici gumari din magazinul Gum.<br />
De unde dracu’ am mostenit pisica?<br />
Din neorealismul lui De Sica?<br />
Din mediul mic-burghez?<br />
Din Neanderthal?<br />
Faceti ceva! Dati-i în cap cu steagul<br />
Caci nu va protesta areopagul<br />
Din gaurile lui de cascaval.<br />
Ea cîntareste lumea doar cu ochii<br />
Ea poarta ghinionul precum popii<br />
Ea toarce-n vreme ce voi toti munciti,<br />
Lingoarea ei s-a cam mutat în lucruri,<br />
Extrageti sabia din strung si pluguri<br />
Voi, traci în salopete, si voi, sciti!</p>
<p><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"> </span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2010/03/marin-sorescu-b-1950-poetry-in-translation-xi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poetry in Translation IX &#8211; (Horia VINTILA), Dedication</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2009/12/dedication-vintila-horia/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2009/12/dedication-vintila-horia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 16:59:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["Vintila Horia"]]></category>
		<category><![CDATA[dedication]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Inchinare]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poezie]]></category>
		<category><![CDATA[romanian]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romanianstudies.org/content/?p=1216</guid>
		<description><![CDATA[DEDICATION (Vintila Horia)
Through streets of Babylon I look confused
For Thee my Lord to come in your pursuit
My voice is hoarse and broken like a lute
Which lost its soul for being over used.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong> </strong></p>
<div id="attachment_1218" class="wp-caption alignleft" style="width: 210px"><strong><strong><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/12/Vintila-HORIA.jpg"><img class="size-full wp-image-1218" title="Vintila HORIA" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/12/Vintila-HORIA.jpg" alt="Vintila HORIA (1915, Romania-1992, Spain)" width="200" height="237" /></a></strong></strong><p class="wp-caption-text">Vintila HORIA (1915, Romania-1992, Spain)</p></div>
<p><strong>Vintila HORIA</strong> (1915, Romania &#8211; 1992, Spain)</p>
<p>(Poet, Novelist  Diplomat, WWII concentration camp Detainee, Exile, Academic, Winner of the  1960 Goncourt Literary Prize)</p>
<p>Écrivain français d&#8217;origine roumaine (Segarcea, Roumanie, 1915 — Madrid, 1992).  Son œuvre en langue roumaine ainsi que ses écrits en français, <em>Journal d&#8217;un paysan du Danube</em> (1966) ou <em>Persécutez Boèce</em> (1987), entre autres, sont marqués par le thème de l&#8217;exil auquel il a été lui-même confronté durant presque toute sa vie pour son opposition au régime communiste et son anti-soviétisme. Une campagne politique ac<em>è</em>rbe menée par les milieux communistes en France, inspirés par les services secrets Roumains le contraignit à refuser en 1960 le prix Goncourt pour son roman <em>Dieu est né en exil</em>.</p>
<p><strong>DEDICATION (Horia </strong><strong>Vintila</strong><strong>)</strong></p>
<p>Through streets of Babylon I look confused</p>
<p>For Thee my Lord to come in your pursuit</p>
<p>My voice is hoarse and broken like a lute</p>
<p>Which lost its soul for being over used.</p>
<p>For Thee, my Lord, I search in vain the mornings</p>
<p>At crossroads laden with the traffic warnings</p>
<p>My restless body tired without reason</p>
<p>Through hints of winter and of barren season.</p>
<p>You see, my Lord? To cope I do not seem</p>
<p>As you elude me through this tangled maize</p>
<p>Give me a sign to dedicate in praise</p>
<p>My heavy pen, my poem and my dream.</p>
<p>Do steel my voice and make the strings resound</p>
<p>My  forehead with Thy gentle hands surround</p>
<p>To place me on the whiteness of the page</p>
<p>And live again Thy spirit as a sage.</p>
<p style="text-align: right;">Rendered in English by Constantin ROMAN</p>
<p>(all rights reserved, 2009)<strong> </strong></p>
<p><strong>Inchinare   (Horia </strong><strong>VINTILA</strong><strong>)</strong></p>
<p>Prin targuri, Doamne, sufletul mi-alunec<br />
Si printre oameni in zadar Te caut.<br />
Mi-e glasul rupt si ragusit: un flaut<br />
Cu sufletul rapus de prea mult cantec.</p>
<p>Te-astept in dimineti intunecate,<br />
Prin zgomotul rascrucilor umblate<br />
Si-am obosit de cand Te caut Doamne,<br />
Prin zvon de ierni si prin uscate toamne.</p>
<p>Nu vezi? Sunt singur si prea greu mi-e scrisul<br />
De-a nu Te fi-ntalnit pe nici o cale.<br />
Da-mi semn sa-nchin Minunatiile Tale,<br />
Condeiul greu, poemele si visul.</p>
<p>Fa-mi glasul drept si coardele sonore,<br />
Cuprinde-mi fruntea-n maini de aurore<br />
Si lasa-ma pe albul unei pagini<br />
Sa ma culeg sfios dintre paragini.</p>
<p><strong>NOTE: </strong>The English version of this poem is to be found in the forthcoming  Anthology of Romanian Poetry in Translation:</p>
<p>Traducerea in Engleza face parte din Antologia intitulata &#8220;Poeme Razlete &#8211; Random Poems&#8221;, de Constantin ROMAN, editata de &#8220;Centre for Romanian Studies (London)&#8221;</p>
<p><em>&#8220;Poeme Razlete&#8221; &#8211; &#8220;Random Poems&#8221;</em> by Constantin ROMAN, edited by the Centre for Romanian Studies (London)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2009/12/dedication-vintila-horia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Blouse Roumaine &#8211; the Unsung Voices of Romanian Women&#8221;:  what the Readers say:</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2009/09/an-anthology-of-19th-and-20th-century-romanian-women-1100-pages-social-and-political-overview-160-biographies-600-quotations-4000-references-e-book-available-to-download/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2009/09/an-anthology-of-19th-and-20th-century-romanian-women-1100-pages-social-and-political-overview-160-biographies-600-quotations-4000-references-e-book-available-to-download/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 14:31:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["19th Century"]]></category>
		<category><![CDATA["20th century"]]></category>
		<category><![CDATA["Blouse Roumaine"]]></category>
		<category><![CDATA["Post-Communism" QUotations]]></category>
		<category><![CDATA["Romanian Women". Romania]]></category>
		<category><![CDATA["Social History"]]></category>
		<category><![CDATA[anthology]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Feminism]]></category>
		<category><![CDATA[Multi-disciplinary]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[quotations]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romanianstudies.org/content/2009/09/an-anthology-of-19th-and-20th-century-romanian-women-1100-pages-social-and-political-overview-160-biographies-600-quotations-4000-references-e-book-available-to-download/</guid>
		<description><![CDATA[Constantin Roman invites us for a walk, during which he enjoins past and present alike, in a brisk coming and going of the narrative. It is a narrative that cannot suddenly end, but rather one which compels us to start all over again and revisit. It is a truly wonderful gift, a very happy surprise indeed of an inherently original book, which haunts us like the persistent music of those Romanian women’s voices.” (French Government Adviser, Paris)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/09/matisse.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-686" title="matisse" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/09/matisse-300x237.jpg" alt="matisse" width="300" height="237" /></a> <span style="color: #ff6600;">An Anthology of 19th and 20th century Romanian Women 1,100 pages, Social and political Overview, 160 biographies, 600 Quotations, 4,000 References, E-Book available to download:</span></p>
<p>—————————————————————————————————————</p>
<p>Small SELECTION from the 160 Women featured in this Anthology:<br />
<strong>ARISTOCRATS</strong>: Pss Catherine Caradja, Pss Marina Stirbey,</p>
<p><strong>BALLERINAS</strong>: Alina Cojocaru, Magdalena Popa, Ruxandra Racovitza<strong> </strong></p>
<p><strong>COSTUME &amp; STAGE DESIGNERS: </strong>Marie Jeanne Lecca, Maria Prodan Bjornson, <strong><br />
</strong></p>
<p><strong>COURTESANS</strong>: Pss Georges Ghika (Liane de Pougy), Elena Lupescu<br />
<strong>DESIGNERS</strong>: Mica Ertegün<br />
<strong>EXPLORERS:</strong> Lady Florence Baker<br />
<strong>GYMNASTS</strong>: Nadia Comaneci<br />
<strong>MOVIE STARS:</strong> Lauren Bacall, Aurora Fulgida, Maria Forescu, Nadia Grey, Elvire Popesco, Silvia Sidney<br />
<strong>OPERA:</strong> Maria Cebotari, Viorica Cortez, Ileana Cotrubas, Angela Gheorghiu, Nelly Miricioiu, Leontina Vaduva, Virginia Zeani<br />
<strong>PAINTERS</strong>: Ioana Celibidache, Nathalie Dumitresco, Micaela Eleutheriade<br />
<strong>PIANISTS</strong>: Cella Delavrancea, Clara Haskil, Madeleine Lipatti<br />
<strong>POETS</strong>: Ana Blandiana, Nina Cassian, Anna de Noailles, Helene Vacaresco<br />
<strong>POLITICAL PRISONERS:</strong> Ioana Arnautoiu, Madeleine Cancicov, Ana Novac, Elisabeta Rizea, Annie Samuelli, Sabina Wurmbrand<br />
<strong>POLITICIANS;</strong> Elena Ceausescu, Hortense Cornu, Ana Pauker<br />
<strong>REVOLUTIONARIES</strong>: Maria Grant Rosetti,<br />
<strong>ROYALTY:</strong> Carmen Sylva, Pss Ileana, Archduchess of Austria, Queen Marie, Pss of Great Britain, Queen Anna, Pss of Denmark and of Bourbon-Parme, Helen Queen Mother of Romania, Pss of Greece,<br />
<strong>SCIENTISTS</strong>: Ana Aslan, Ioana Meitani, Elisabeth Roudinesco<br />
<strong>STAGE &amp; COSTUME DESIGNERS</strong>: Maria Bjornson, Marie-Jeanne Lecca<br />
<strong>VIOLINISTS:</strong> Lola Bobescu, Silvia Marcovici<br />
<strong>WRITERS</strong>: Elizabeth Asquith Bibesco, Marthe Bibesco, Alina Diaconu, Dora d’Istria, Marie-France Ionesco, Rodica Iulian, Doina Jela, Oana Orlea,</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>WHAT THE READERS SAY:</strong></span></p>
<p>* <em>“It is a Herculean Work…”<span style="color: #ff6600;"> </span></em><span style="color: #ff6600;">(Editor, <strong>Buenos Aires</strong>)</span></p>
<p>* <em>“It is beautifully written, meticulously researched and presented. It is accessible to the lay reader and will be a treasure-trove for further research by academics drawn from a wide range of disciplines ”</em><span style="color: #ff6600;"> (Political Analyst, <strong>Edinburgh</strong>)</span></p>
<p>*<em> “For those who think that Romania is nothing more than Dracula and Ceausescu, the book has a lot to teach you… ‘</em><span style="color: #ff6600;"> (IT geek, <strong>London</strong>)</span></p>
<p>* <em>“Constantin Roman invites us for a walk, during which he enjoins past and present alike, in a brisk coming and going of the narrative. It is a narrative that cannot suddenly end, but rather one which compels us to start all over again and revisit. It is a truly wonderful gift, a very happy surprise indeed of an inherently original book, which haunts us like the persistent music of those Romanian women’s voices.”</em> (French Government Adviser, <span style="color: #ff6600;"><strong>Paris</strong>)</span></p>
<p><em>* There is no doubt, what-so-ever, that if Romania is the creation of a male society as well as of political conjectures, its place in the Western European psyche is entirely due to its women, who knew how to impose their reputation in the aristocratic salons of Paris, in the world of literature, or in the English clubs so intimately linked to politics. For “Blouse Roumaine” is an incursion charged with passion, which conjures varied names, such as Queen Marie of Romania, Countess Anna de Noailles, the Princess Bibesco, or the actress Elvire Popesco, not forgetting the diabolic Ana Pauker and Elena Ceausescu.”</em> <span style="color: #ff6600;">(Art Historian, <strong>Paris</strong>)</span></p>
<p>* <em>“… an audaceeous choice…”</em> <span style="color: #ff6600;">(Reader, <strong>France</strong>)</span></p>
<p>* “So long as the masculine and the feminine are not absolutely complementary notions in terms of fair percentages, it is a good idea to write a book about Romanian Women of World repute.”<span style="color: #ff6600;"> (Novelist, <strong>Argentina</strong>)</span></p>
<p>* “… it represents the idea of metamodernism as cultural paradigm to an alternative synthesis of modern and postmodern paradigms” <span style="color: #ff6600;">(Researcher, <strong>New Zealand</strong>)</span></p>
<p>* …an easy book, which offered me, at least, the joy of reading an interesting, well-documented Anthology, without being bored.” <span style="color: #ff6600;">(Scientist,<strong> U.S.A)</strong></span></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:AllowPNG /> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves>false</w:TrackMoves> <w:TrackFormatting /> <w:PunctuationKerning /> <w:DrawingGridHorizontalSpacing>18 pt</w:DrawingGridHorizontalSpacing> <w:DrawingGridVerticalSpacing>18 pt</w:DrawingGridVerticalSpacing> <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>0</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:DontGrowAutofit /> <w:DontAutofitConstrainedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> </w:Compatibility> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="276"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]><br />
<mce:style><!   /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} --></p>
<p><!--[endif]--> <!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="EN-GB">* “&#8230; your book is an overwhelming, gift…. a signal act of culture, an acknowledgment of the Romanian culture and spirit. It makes us a proud as a people, as it places us at a higherlevel, a step, closer to the skies which we are trying to reach because we think we deserve it, yet somehow, something is always in the way to pull us back. …</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="EN-GB">But you have attempted a huge step forward and we cannot but wonder how and by what means of inspiration…. what may be the source of your indomitable strength and perseverance? You must be blessed with the enlightenment of those Romanians and other people beyond who feel close to us and embody the Romanian spirit.” </span></em><span lang="EN-GB">(<span style="color: #ff6600;">Romanian Reader,<em> <strong>U.S.A.</strong></em></span>)</span></p>
<p><!--EndFragment--></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>ORDER:</strong></span></p>
<p><strong>http://www.blouseroumaine.com/buy-the-book/index.html</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2009/09/an-anthology-of-19th-and-20th-century-romanian-women-1100-pages-social-and-political-overview-160-biographies-600-quotations-4000-references-e-book-available-to-download/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poetry in Translation IV (W.B. YEATS) &#8211; In Memoria D-relor Eva Gore-Booth si Con Markiewicz</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/652/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/652/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 13:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>
		<category><![CDATA[Gore-Booth]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland Romanian literature]]></category>
		<category><![CDATA[Markiewicz]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[romanian translation' Constantin ROMAN]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[W.B. Yeats]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romanianstudies.org/content/?p=652</guid>
		<description><![CDATA[   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:AllowPNG /> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves>false</w:TrackMoves> <w:TrackFormatting /> <w:PunctuationKerning /> <w:DrawingGridHorizontalSpacing>18 pt</w:DrawingGridHorizontalSpacing> <w:DrawingGridVerticalSpacing>18 pt</w:DrawingGridVerticalSpacing> <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>0</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:DontGrowAutofit /> <w:DontAutofitConstrainedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> </w:Compatibility> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="276"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]><br />
<mce:style><!   /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} --></p>
<p><!--[endif]--> <!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><strong><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">William B Yeats (1865-1939</span></strong><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><strong><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/markiewiczpencildrawing.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-659" title="Constance Markiewicz pencil drawing by Yeats" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/markiewiczpencildrawing.jpg" alt="Constance Markiewicz pencil drawing by Yeats" width="209" height="300" /></a></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Amurgul intra-n Lissadell</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Prin geamuri de la miaza zi</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Doua papusi cu ochii vii</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Recita versuri de rondel.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Dar coasa Toamnei necrutate</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Rapune floarea de pe camp;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Cea mare-n temnita zacand</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Ani grei &#8211; o <span> </span>viata fara parte,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Urzind tot felul si de toate.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Mezinei nu-i cunosc ce gand</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Utopic se destrama-n vant,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Caricatura tineretii incercate,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">De serbede, desarte idealuri.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Adeseori evoc acel tumult</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">In mintea lor, de timpuri de demult,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">De casa parinteasca dintre dealuri</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Imagini frante din acel</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Taram sfiintit al tineretii</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Doua papusi cu ochii vii<span> </span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Recita versuri de rondel.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"> </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Voi sfinte umbre de efemeride,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Ce lupte serbede v-au incercat</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Cu binele sau raul ati luptat</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Nevinovate si splendide.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Sa n-aveti alt dusman decat uitarea;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Sa inviati s-aprind o lumanare</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Si inca una, poate si mai mare</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Incendiul sa incinga aprig zarea,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">In vecii vecilor, amin, traind</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Noi inaltat-am, Doamne, un palat,</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Invinuiti fiind de un pacat; </span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">Dar eu aprind o candela si-o sting.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"> </span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">[Versiune in limba Romana de Constantin ROMAN</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;"> </span>( Constantin Roman © 2009. All Rights Reserved)<span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">]</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Lucida Grande&quot;;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><strong>William B Yeats (1865-1939)</strong></p>
<div id="attachment_702" class="wp-caption alignright" style="width: 193px"><strong><strong><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/wm-butler-yeats_by-johnsingersargent.jpg"><img class="size-medium wp-image-702" title="William Butler Yeats (by John Singer Sargent)" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/wm-butler-yeats_by-johnsingersargent-226x300.jpg" alt="William Butler Yeats (by John Singer Sargent)" width="183" height="241" /></a></strong></strong><p class="wp-caption-text">William Butler Yeats (by John Singer Sargent)</p></div>
<p><strong> </strong><br />
<strong>In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markiewicz</strong></p>
<p><em>The light of evening, Lissadell,<br />
Great windows open to the south,<br />
Two girls in silk kimonos,both<br />
Beautiful, one a gazelle.<br />
But a raving Autumn shears<br />
Blossom from the Summer&#8217;s wreath;<br />
The older is condemned to death,<br />
Pardoned, drags out lonely years<br />
Conspiring among the ignorant.<br />
I know not what the younger dreams-<br />
Some vague Utopia-and she seems,<br />
When withered old and skeleton-gaunt,<br />
An image of such politics.<br />
Many a time I think to seek<br />
One or the other out and speak<br />
Of that old Georgian mansion, mix<br />
Pictures of the mind, recall<br />
That table and the talk of youth,<br />
Two girls in silk kimonos, both<br />
Beautiful, one a gazelle.</em></p>
<p><em>Dear shadows, now you know it all,<br />
All the folly of a fight<br />
With a common wrong or right.<br />
The innocent and the beautiful<br />
Have no enemy but time;<br />
Arise and bid me strike a match<br />
And strike another till time catch;<br />
Should the conflagration climb,<br />
Run till all the sages know.<br />
We the great gazebo built,<br />
They convicted us of guilt;<br />
Bid me strike a match and blow.</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/lissadell-sligo-gore-booth.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-667" title="lissadell-sligo-gore-booth" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/lissadell-sligo-gore-booth-300x199.jpg" alt="lissadell-sligo-gore-booth" width="300" height="199" /></a></p>
<p>&#8220;Con Markiewicz&#8221; is <strong>Constance Georgina Gore-Booth, Countess Markiewicz</strong>, <strong>(1868-1927)</strong>, daughter of Arctic explorer  Henry Gore-Booth, ( 1843-1900) 5th Baronet of Lissadell House, Co Sligo. After many years of neglect the house is now a memorial museum. Although coming from a privileged Anglo-Irish landed family of the &#8220;ascendancy&#8221; Countess Markiewicz was a fierce militant for the Republican cause and a supporter of Sin Fein, activities for which she was tried and condemned to death, a sentence which was commuted to life imprisonment. After the declaration of Independence of the Republic of Ireland Constance Markiewicz served as a Minister for Labour. Her national funeral was attended by over 300,000 mourners.</p>
<p><strong>William B Yeats (1865-1939)</strong> was a friend of the Gore-Booth family and a frequent visitor to Lissadell House. He was a driving force behind the <a title="Celtic Revival" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_Revival">Irish Literary Revival</a>, and along with <a title="Augusta, Lady Gregory" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Augusta,_Lady_Gregory">Lady Gregory</a> and <a title="Edward Martyn" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Martyn">Edward Martyn</a> founded the <a title="Abbey Theatre" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Abbey_Theatre">Abbey Theatre</a>, and served as its chief during its early years. In 1923, he was awarded a <a title="Nobel Prize in Literature" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nobel_Prize_in_Literature">Nobel Prize in Literature</a> for what the <a title="Nobel Committee" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nobel_Committee">Nobel Committee</a> described as &#8220;inspired poetry, which in a highly artistic form gives expression to the spirit of a whole nation;&#8221; and he was the first Irishman so honored. His reply to the many of the letters of congratulations sent to him contained the words: &#8220;I consider that this honor has come to me less as an individual than as a representative of Irish literature, it is part of Europe&#8217;s welcome to the Free State.</p>
<p>He is buried in Co Sligo.</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB"> </span></p>
<p><!--EndFragment--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/652/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poetry in Translation (V): Ada TYRRELL &#8211; MY SON  &#8211; Fiul meu</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/my-son-ada-tyrrell-fiul-meu-fragmente/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/my-son-ada-tyrrell-fiul-meu-fragmente/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 14:45:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["Ada Tyrell"]]></category>
		<category><![CDATA["Constantin Roman"]]></category>
		<category><![CDATA["Fiul meu"]]></category>
		<category><![CDATA["My son"]]></category>
		<category><![CDATA["traducere din engleza"]]></category>
		<category><![CDATA[Anglo-Irish]]></category>
		<category><![CDATA[Britain]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Romania]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romanianstudies.org/content/?p=635</guid>
		<description><![CDATA[Ada Tyrrell (1854-1955), Anglo-Irish writer and socialite is best known for her poem  "My Son" written during WWI. In the context of the current British engagement in Irak and Afghanistan it has a particularly poignant relevance. fregments of this poem are rendered into Romanian.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>My Son<a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/afghanistan_british_dead-thumb-550x10784.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2185" title="afghanistan_british_dead-thumb-550x1078" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2009/08/afghanistan_british_dead-thumb-550x10784-153x300.jpg" alt="" width="153" height="300" /></a></strong></p>
<p><em>Here is his little cambric frock<br />
That I laid by in lavender so sweet,<br />
And here his tiny shoe and sock<br />
I made with loving care for his dear feet.</em></p>
<p><em>I fold the frock across my breast,<br />
And in imagination, ah, my sweet,<br />
Once more I hush my babe to rest,<br />
And once again I warm those little feet.</em></p>
<p><em>Where do those strong young feet now stand?<br />
In flooded trench, half numb to cold or pain,<br />
Or marching through the desert sand<br />
To some dread place that they may never gain.</em></p>
<p><em>God guide him and his men to-day!<br />
Though death may lurk in any tree or hill,<br />
His brave young spirit is their stay,<br />
Trusting in that they&#8217;ll follow where he will.</em></p>
<p><em>They love him for his tender heart<br />
When poverty or sorrow asks his aid,<br />
But he must see each do his part &#8211;<br />
Of cowardice alone is he afraid.</em></p>
<p><em>I ask no honours on the field,<br />
That other men have won as brave as he &#8211;<br />
I only pray that God may shield<br />
My son, and bring him safely back to me!</em></p>
<p>by Ada Tyrrell (1854-1955)<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Fiul Meu (My Son)</strong></p>
<p><em>Aici ii tin camasa de copil<br />
Si pantofiorii ce i-am crosetat<br />
In levantica cu parfum  subtil<br />
Cu dorul meu adanc, si neuitat</em></p>
<p><em>Ii strang aceste-odoare l-al meu piept<br />
Si imi inchipui micul copilas<br />
Fiind leganat  in somn, incet, incet,<br />
Si incalzindu-i corpul dragalas.<br />
.<br />
Dar azi, unde ti-e trupul de barbat?<br />
Prin ce coclauri fugi neistovit<br />
Sau poate in desertul necrutat<br />
Te-ndrepti spre teluri de necucerit?</em></p>
<p><em>Indruma-i, Doamne, pasul in razboi<br />
Caci moartea l-ar tanji necontenit<br />
Curajul lui va fi indemn la toti<br />
Sa il urmeze pana la sfarsit.</em></p>
<p><em>Tovarasii de arme, cutezand<br />
In focul luptei sunt uniti cu zmei<br />
Caci datoria e un lucru sfant<br />
Si frica-n san nu-si are locul ei.</em></p>
<p><em>Nu ceru-Ti, Doamne, miluiri ceresti<br />
Ce alti viteji ca el le-au meritat.<br />
Doar rogu-Te baiatul sa-mi pazesti<br />
La vatra sa-l intorci nevatamat.</em></p>
<p>[in Romaneste de Constantin Roman, August 2009-August 2010,<br />
din originalul in limba engleza a poetei Ada TYRRELL (1854-1955)]</p>
<p>(Romanian  translation Copyright 2010: Constantin ROMAN)</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Dublin-born Ada Tyrrell was a life-long friend of George Bernard Shaw. She was the wife of the distinguished Trinity College Dublin classic scholar and Regius Professor of Greek, Robert Yelverton Tyrell (1844-1914).</p>
<p>She was a great society hostess in Dublin, reputed for her intellect, beauty and goodness which made her Dublin Salon sought  by the great and the good of the time:  politicians, artists,  literati.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2009/08/my-son-ada-tyrrell-fiul-meu-fragmente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Josef Ozga Michalski (1919-2002, Polonia): Sase poezii</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/josef-ozga-michalski-1919-2002-polonia-sase-poezii/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/josef-ozga-michalski-1919-2002-polonia-sase-poezii/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2006 14:18:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["Josef Ozga Michalski"]]></category>
		<category><![CDATA[poet]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Poland]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)
DE LA ANTIPOZI
Ma darui Frumosului
Ca norul – vantului
Ca somnul desteptarii
Ca noaptea – zorilor
Nu pot lega vantul
Nu pot scapa desteptarii
Zorilor nu ma pot ascunde
Sa te intrezaresc, numai, de as putea
Prin globul de sticla
Prin oceane
In loc sa scriem scrisori
Sa indreptam privirile, numai, de am putea
De la antipozi
Si prin cele doua mari
Sa privim in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600;">Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">DE LA ANTIPOZI</span></p>
<p>Ma darui Frumosului<br />
Ca norul – vantului<br />
Ca somnul desteptarii<br />
Ca noaptea – zorilor</p>
<p>Nu pot lega vantul<br />
Nu pot scapa desteptarii<br />
Zorilor nu ma pot ascunde</p>
<p>Sa te intrezaresc, numai, de as putea<br />
Prin globul de sticla<br />
Prin oceane<br />
In loc sa scriem scrisori<br />
Sa indreptam privirile, numai, de am putea</p>
<p>De la antipozi<br />
Si prin cele doua mari</p>
<p>Sa privim in ochii nostri<br />
Tu de la Est</p>
<p>Si eu de la Vest<br />
Universul este transparent.</p>
<p>(In Romanian by Constantin ROMAN, published in: Luceafarul,, IX, 5 (164), pp.12. Bucharest, 25th February 1965)</p>
<p>Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">TE-AS GASI</span></p>
<p>Sa te ascunda marea<br />
Intr-o cochile,<br />
Te-as gasi<br />
Langa grauntele de nisip.<br />
Sa te ascunda visul<br />
Intr-o furtuna,<br />
Te-as gasi<br />
Langa picatura de ploaie.<br />
Sa te ascunda moartea<br />
In tarana,<br />
Te-as gasi<br />
Langa steaua ce cade.</p>
<p>(In roamaneste de Constantin ROMAN,<br />
Tribuna, 30, 29th July 1965, Cluj)</p>
<p>Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">LINISTE</span></p>
<p>Linistea invaluie capul<br />
Ca o uzina construita<br />
Fara gand indaratul peretilor sai.<br />
Ca si cum un ghioc<br />
Ar fi cantat o arie<br />
Ca si cum in miezul Pamantului<br />
S-ar fi copt seminte de mar<br />
Ca si cum Dumnezeu s-ar fi invoit<br />
Sa taca la sfarsitul lumii.</p>
<p>(In roamaneste de Constantin ROMAN,<br />
Bucuresti 1965)</p>
<p>Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">CALARIND IN SAUA CONSTELATIILOR</span></p>
<p>Plopii temerilor<br />
Sustin boltile maniei<br />
Vantul navaleste in sicriul mut al tacerii<br />
Spaima intra<br />
In gura abisului<br />
Pamantul-armasar<br />
In ieslea Soarelui<br />
Devoreaza pleava vremii<br />
Stropita de ploaie<br />
Cosmonauti stau in saua constelatiilor<br />
Si inconjoara<br />
Palatul lui Dumnezeu.</p>
<p>(In roamaneste de Constantin ROMAN,<br />
Bucuresti 1965)</p>
<p>Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">FII A MEA</span></p>
<p>Fii vantul meu<br />
Eu nu am busola.<br />
Fii panza mea:<br />
Eu nu am camase.<br />
Fii painea mea:<br />
Eu nu am lanuri.<br />
Fii ziua mea senina:<br />
Eu voi fi norul tau.</p>
<p>(In roamaneste de Constantin ROMAN,<br />
Bucuresti 1965)</p>
<p>Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">MAI ADANC CA ADANCURILE</span></p>
<p>Cate milioane de ani<br />
Am privit in ochii marii<br />
Doar ca sa tea flu pe mal?</p>
<p>Te iubesc mai adanc<br />
Ca adancurile dorite de pesti<br />
Ca inaltul cerurilor de vulturi<br />
Ca noaptea dprita de zori<br />
Si care totusi nu se intalnesc niciodata.</p>
<p>(In roamaneste de Constantin ROMAN,<br />
Bucuresti 1965)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/josef-ozga-michalski-1919-2002-polonia-sase-poezii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cinci Poeti Canadieni: Jean-Guy PILON, H. de SAINT-DENIS GARNEAU, M. WADDINGTON, Gregory M. COOK si E.W. MANDEL</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/cinci-poeti-canadieni-jean-guy-pilon-h-de-saint-denis-garneau-m-waddington-gregory-m-cook-si-e-w-mandel/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/cinci-poeti-canadieni-jean-guy-pilon-h-de-saint-denis-garneau-m-waddington-gregory-m-cook-si-e-w-mandel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2006 12:18:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[poets]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Jean-Guy PILON (Quebec, Canada)
STRAINUL ACESTA (L’ETRANGER D’ICI)
Era dintr-o tara de corsari bigoti
Unde inconstienta era luata drept dogma,
Imbecilul drept stapan
Iar nebunul drept ntelept
Era o tara de lupte inutile
Si de ruini magnifice
O tara mancata de viermi
Cand a vrut sa-si strige mania
Nu i s-a ingaduit sa o faca
De abea l-au lasat sa moara.
(Published under the title “Din poezia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600;">Jean-Guy PILON (Quebec, Canada)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">STRAINUL ACESTA (L’ETRANGER D’ICI)</span></p>
<p>Era dintr-o tara de corsari bigoti<br />
Unde inconstienta era luata drept dogma,<br />
Imbecilul drept stapan<br />
Iar nebunul drept ntelept</p>
<p>Era o tara de lupte inutile<br />
Si de ruini magnifice<br />
O tara mancata de viermi</p>
<p>Cand a vrut sa-si strige mania<br />
Nu i s-a ingaduit sa o faca</p>
<p>De abea l-au lasat sa moara.</p>
<p>(Published under the title “Din poezia Canadiana’, Luceafarul, 19 February 1966, nr 8/199, An IX, Bucharest, 1966)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">L’Etranger d’ici</span></p>
<p>Il etait d’un pays de corsaires devots<br />
Ou l’inconscience etait prise pour le dogme<br />
L’imbecile pour le maitre<br />
Et le malade pour le voyant.</p>
<p>C’etait un pays de lutes inutiles<br />
Et de ruines magnifiques,<br />
Un pays ronge de vermine.</p>
<p>Quand il a voulu crier sa rage<br />
On ne lui a pas permis</p>
<p>C’est a paine qu’on l’a laisse mourir.</p>
<p><span style="color: #ff6600;">INCENDIU (INCENDIE)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">Jean-Guy PILON  (n. 1930) (Canada)</span></p>
<p>Am scos din apele repezi<br />
Lemne pretioase<br />
Venite din continente<br />
Pe care timpurile noastre nu le mai cunosc.</p>
<p>Am cules intr-o gradina pustie<br />
O singura floare de praf, fragile,<br />
Protejata de maracini patai de sange.</p>
<p>Am scobit in mijlocul oglinzii<br />
O alveola secreta<br />
Ca sa amestec o picatura de parfum si de lapte de femeie.</p>
<p>Eram prea bogat<br />
Am dat foc casei<br />
Fara sa privesc frumosul incendiu.</p>
<p>Pe cenusa, in curand rece,<br />
Vom recladi<br />
Cu o fata noua.</p>
<p>(In romaneste de Constantin ROMAN, Bucuresti, 1965)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">MI-AI SPUS   (THOU DIDST TELL ME)<br />
Miriam Waddington (Canada)</span></p>
<p>Nu mai departe decat vara trecuta<br />
Mi-ai spus, dragostea mea,<br />
Te-am ales pe tine, numai pe tine<br />
O, delicatul de-<br />
li-ca-tul zambet  tradator al buzelor tale<br />
fermecatoarea minciuna m-a orbit<br />
cu darul si flacara<br />
bucuriei si am fost o neghioaba.</p>
<p>Am fost o neghioaba, cuprinsa de visare<br />
Uluita de timpul acela, inca<br />
Fascinata si ratacind<br />
In murmurul linistit al<br />
Sufletului meu fara experienta<br />
Eram ata de indragostita<br />
Ata de imbatata de\dragoste si dragoste<br />
Si tot  mai multa dragoste.</p>
<p>Nu mai departe decat toamna trecuta<br />
mi-ai spus, draga mea.<br />
Iubita mea, te-am ales pe tine<br />
Intotdeauna pe tine, m-ai zalogit<br />
Iubire si-n spatamanile<br />
Cu rosii aripi, fara teama<br />
Am dansat dupa cantecul tau<br />
Si-am pus cununa acestor<br />
Dulci primejdii.</p>
<p>Un an s-a scurs de-atunci<br />
Si mi-ai spus, sotie<br />
Am aflat o alta iubire, si o,<br />
Delicatul, de-<br />
li-ca-tul zambet tradator al gurii tale3<br />
m-a inselat adanc si dureroase<br />
pumnale cioplesc chipul<br />
mortii, am fost ata de neghioaba.</p>
<p>(Published under the title “Din poezia Canadiana’, Luceafarul, 19 February 1966, nr 8/199, An IX, Bucharest, 1966)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Hector de SAINT-DENIS GARNEAU (1912-1943, Quebec, Canada)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">PRIMIRE</span></p>
<p>Eu nu sunt decat ca sa te iubesc<br />
Sa te vad<br />
Si sa imi placa sa te vad.</p>
<p>Eu nu sunt ca sa-ti vorbesc<br />
Nu sunt pentru un schimb de fraze<br />
Gen – ti-am dat ceva, am retinut altceva<br />
Pentru compromiterea insusirilor noastre.</p>
<p>Eu sunt doar ca sa stu ca tu existi<br />
Si sa imi placa sa existi.</p>
<p>Eu nu sunt decat ca sa te iubesc<br />
Sa te primesc<br />
In valea larga a reculegerii mele<br />
Unde vei pasi singura, fara mine<br />
Complet libera.</p>
<p>DOMNUL stie ca vei fi fara teama<br />
Ivaluita de soare<br />
In toata splendoarea florii tale<br />
Si fara vre-un gand ipocrit<br />
In jocul tau.</p>
<p>Vei fi limpede si singura<br />
Ca o floare sub cer<br />
Fara vre-o taina<br />
Fara vre-o ezitare in nobila ta pudoare</p>
<p>Eu voi fi singur la randu-mi<br />
In jurul vaii<br />
Sunt colina desteapta<br />
In jurul vaii<br />
Unde gazela gratiei tale va evolua<br />
In siguranta si puritatea aerului.</p>
<p>Singur la randu-mi voi avea<br />
In fata mea bucuria<br />
Gesturilor tale perfecte<br />
Atitudinii perfect<br />
A singuratatii tale.</p>
<p>Si DOMNUL stie ca tu vei pleca<br />
Asa cum ai venit<br />
Si ca nut e voi mai recunoaste altadata.</p>
<p>Poate ca nici eu nuvoi mai fi atunci singur<br />
Dar valea imi va parea pustie<br />
Si cine imi va vorbi de tine?</p>
<p>(In Romaneste de Constantin ROMAN, 1967)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Hector de SAINT-DENIS GARNEAU (1912-1943, Quebec, Canada)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">COMPANIE   (ACCOMPAGNEMENT)</span></p>
<p>Pasesc alaturi de o bucurie<br />
De o bucurie ce nu-mi apartine<br />
De o bucurie a mea ce nu o pot cuprinde.</p>
<p>Pasesc alaturi de mine cu bucurie<br />
Cu bucurie imi ascult pasul ce merge alaturi de mine<br />
Dar nu-mi pot schimba locul pe trotoar<br />
Nu-mi pot pune piciorele in pasii aceia si sa spun: iata-ma, eu sunt acela.</p>
<p>Pe moment sunt multumit de aceasta companie<br />
Dar complotez in taina schimbari<br />
Prin tot felul de operatii, de alchimii,<br />
De transfuzii de sange,<br />
Prin permutari de atomi, prin joc de echilibru.</p>
<p>Astfel ca intr-o zi, odata transpus<br />
Sa fiu purtat de dansul acestor pasi de bucurie<br />
In zgomotul descrescator al pasilor mei alaturi de mine<br />
Cu pierderea pasilor mei pierduti, ce se sting la dreapta mea<br />
Sub pantofii unui strain care trece pe o strada transversala.</p>
<p>(In romaneste de Constantin ROMAN, Bucuresti, 1965)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">TO BE UNFAITHFUL TO HER<br />
(Gregory M. COOK, b. 1942, Canada)</span></p>
<p>To be unfaithful to her<br />
As the sun to the winter<br />
Is to bring an unwept torrent of tears<br />
That wash away our love<br />
As the rain does the snow.</p>
<p>And she becomes a conversation-piece<br />
As the weather to the public<br />
And I become the hero of an epic<br />
Written in the middle of the gossip of a small town.</p>
<p><span style="color: #ff6600;">SA-I FIU INFIDEL<br />
(Gregory M. Cook, b. 1942, Canada)</span></p>
<p>Sa-I fiu infidel<br />
Asa cum ii este soarele iernii<br />
Inseamna sa provoc un nesecat izvor de lacrimi<br />
Care sa topeasca dragostea noastra<br />
Asa cum ploia topeste zapada.</p>
<p>Si ea va deveni un subiect de conversatie<br />
Asa cum este vremea pentru lume</p>
<p>Iar eu (as deveni) eroul unei epopei<br />
Compusa pentru palavrageala inutila<br />
Al unui mic orasel de provincie.</p>
<p>(In Romaneste de Constantin ROMAN, 1967)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Elias Wolf MANDEL (n. 1922 Saskatchewan – m. 1992) Canada</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">CANTEC (SONG)</span></p>
<p>Cand se stinge ecoul ultimilor pasi<br />
Si intorci privirile goale pe strada pustie,<br />
Ce crezi ca vei vedea?<br />
Un calau si o spanzuratoare.</p>
<p>Cand se stinge ori si ce glas<br />
Si totusi auzi glasuri cantand in strada fierbinte,<br />
Care crezi ca va fi cantecul lor?<br />
Slava calaului care nu greseste nicodata.</p>
<p>Cand pe nisipul fierbinte al gandurilor tale arzatoare<br />
Nu se mai aud pasii de fier<br />
Privirile confuze nu mai vad<br />
Iar glasurile fierbinti amutesc,<br />
Ce scuza crezi ca vei avea?<br />
Spanzuratoarea nu este destul de bune pentru mine!</p>
<p>(In Romaneste de Constantin ROMAN, Bucuresti, 1965)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2006/08/cinci-poeti-canadieni-jean-guy-pilon-h-de-saint-denis-garneau-m-waddington-gregory-m-cook-si-e-w-mandel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guy CHAMBELLAND (1927-1996), Poet Burgund: &#8220;Cand bataia inimii se stinge&#8221;/ &#8220;Quand le coeur tout d&#8217;un coup me manque&#8221;/&#8221;When the heart suddenly fails&#8221;</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2006/07/guy-chambelland-1927-1996-poet-burgund-cand-bataia-inimii-se-stinge-quand-le-coeur-tout-dun-coup-me-manquewhen-the-heart-suddenly-fails/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2006/07/guy-chambelland-1927-1996-poet-burgund-cand-bataia-inimii-se-stinge-quand-le-coeur-tout-dun-coup-me-manquewhen-the-heart-suddenly-fails/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jul 2006 23:04:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA["Guy de Chambellland"]]></category>
		<category><![CDATA[Burgundy]]></category>
		<category><![CDATA[Francophone]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Guy CHAMBELLAND (1927 &#8211; 1996)
QUAND LE COEUR TOUT D&#8217;UN COUP ME MANQUE
Quand le coeur tout d&#8217;un coup me manque, qui dois-je
me faire, eau ou pierre, pour m&#8217;habiter inhabitable?
Ne suis-je qu&#8217;une vieille, ne suis-je qu&#8217;un pitre?
Poème, statue sur l&#8217;eau, &#8211; mais moi?
Comme j&#8217;avançais encore, maladroit entre chiens et
roses, entre femmes et dieux, la mort me mit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600;">Guy CHAMBELLAND (1927 &#8211; 1996)</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">QUAND LE COEUR TOUT D&#8217;UN COUP ME MANQUE</span></p>
<p>Quand le coeur tout d&#8217;un coup me manque, qui dois-je<br />
me faire, eau ou pierre, pour m&#8217;habiter inhabitable?<br />
Ne suis-je qu&#8217;une vieille, ne suis-je qu&#8217;un pitre?<br />
Poème, statue sur l&#8217;eau, &#8211; mais moi?</p>
<p>Comme j&#8217;avançais encore, maladroit entre chiens et<br />
roses, entre femmes et dieux, la mort me mit son bâton<br />
dans le corps.</p>
<p>On peut me voir.<br />
Il me tient debout.</p>
<p>Guy CHAMBELLAND,<br />
(Poet Burgund: 1927 &#8211; 1996)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">CAND BATAIA INIMII SE STINGE</span></p>
<p>Cand bataia inimii se stinge, ce voi<br />
ajunge, stanca, sau val, ca sa traiesc in ne-traire?<br />
N-as fi oare decat o baba? Sau poate o paiata?<br />
Vers ridicat pe valuri, &#8211; dar eu-insumi?</p>
<p>Pasind nesigur printre caini si<br />
roze, printre femei si zei, Moartea-mi infipse coasa<br />
in trup.</p>
<p>Priviti<br />
Cum ma tine-n picioare.</p>
<p>(in Romaneste de Constantin ROMAN,<br />
Londra SW1, Iulie 2006)<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Guy CHAMBELLAND<br />
(1927 &#8211; 1996)<br />
Burgundy Poet</p>
<p>WHEN THE HEART SUDDENLY FAILS</p>
<p>When the heart suddenly fails, what should I<br />
become, rock or sea wave, to inhabit the uninhabitable?<br />
Am I not, in the end, an old woman, or perhaps a clown?<br />
A poem, a sculpture on the crest of the wave – and I?</p>
<p>As I was awkwardly making my way between dogs and<br />
roses, between women and gods, death staked its distaff<br />
in my body.</p>
<p>You could see me<br />
Still standing.</p>
<p>(rendered in English by Constantin ROMAN<br />
London SW1, July 2006)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2006/07/guy-chambelland-1927-1996-poet-burgund-cand-bataia-inimii-se-stinge-quand-le-coeur-tout-dun-coup-me-manquewhen-the-heart-suddenly-fails/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mircea Dinescu (b. 1953): Three Poems (Romanian English and French)</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/mircea-dinescu-b-1953-three-poems-romanian-english-and-french/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/mircea-dinescu-b-1953-three-poems-romanian-english-and-french/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jun 2006 04:16:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Dinescu]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Mircea DINESCU (b. 1953) – Three Poems
&#8220;A DRINKING BINGE WITH MARX&#8221;
&#8220;O BETIE CU KARL MARX&#8221;, (Poems, 1989).
(Translated FROM ROMANIAN by Constantin ROMAN,  London, February 2003)
&#8220;Venerable Marx, if you lived in these lands
You would be quickly clean shaven and sent to a school for re-education.
The fact that even the cows from the East
Which grazed near [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600;">Mircea DINESCU (b. 1953) – Three Poems</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">&#8220;A DRINKING BINGE WITH MARX&#8221;<br />
&#8220;O BETIE CU KARL MARX&#8221;, (Poems, 1989).</span><br />
(Translated FROM ROMANIAN by Constantin ROMAN,  London, February 2003)</p>
<p>&#8220;Venerable Marx, if you lived in these lands<br />
You would be quickly clean shaven and sent to a school for re-education.<br />
The fact that even the cows from the East<br />
Which grazed near the railway line<br />
Now think that they are locomotives and stopped giving milk<br />
Is a mistake put to your name.<br />
It would be so good if the cities were ruled by merchants<br />
So that the marketplace should not stink of so much rhetoric<br />
Let free the brewers, the pastrami makers, the milkmen<br />
Full of the dialectics of fermented hops<br />
And of the hardened cheese.</p>
<p>For the time being the farmer would gladly come to scythe<br />
The green sepia of the punks heads<br />
For the time being, thinking that you are dead<br />
The new philosophers get drunk on the idea that they polemicise with you.<br />
They have not got the daring to smell the yeast which ferments<br />
To blow up the society<br />
And start the alembic<br />
Through which<br />
The revolutionary Cohn Bendit<br />
Precipitated into an amiable mayor.</p>
<p>In fact even myself who am an ordinary character<br />
I am coming out like a slug from the syntax and the logic<br />
To dream up that stomach virus<br />
Which makes one drunk on a piece of bread.<br />
Come on, taste it<br />
We are on the right course<br />
In Berlin the clocks started to go haywire.&#8221;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Mircea Dinescu: &#8220;THE METAPHYSICAL CAT&#8221; (&#8220;PISICA METAFIZICA&#8221;)</span></p>
<p>Poet’s NOTE:</p>
<p>Once upon a time, when we kept our sharp claws hidden in a velvet paw, an anonymous cat taught the Romanians a splendid lesson of Dignity: during a working visit on the Cathedral Hill in Bucharest, the “Most Beloved Son of the People”, accompanied by Raven, his favoured Labrador dog (Corbul – a present from the British Liberal party leader the Right Honourable the Lord David Steel of Aikwood, n.t.), descended from his official limo in order to admire the bulldozers inflicting a Hiroshima-like destruction to a historical residential neighborhood in downtown Bucharest. In the meantime a lone cat, which just lost its masters, was sitting on a pile of rubble, surveying like an omen the ruined housing estate, apparently defiant of the official visitor who just arrived.<br />
At this point, Colonel Raven – because in those days all dogs belonging to the Comrade had grades, made a run for the ancient goddess, being encouraged to the task by its master. As it happened, just when action was meant to reach its climax, a lightning of claws emerged from the fur ball resulting in a fountain of blood and squeals. Uncle Nick flabbergasted by the shame inflicted on his gun dog, ordered his praetorian guard: “You catch that cat!”<br />
In disdain, the culprit which was guilty of the punishable offence of undermining the national security, made itself scarce under a fallen fence and the lads sweated it out until late at night chasing up the illusory ghost of the cat, through the ossuary of a neighborhood, which only fourtyeight hours earlier was full of life and smelling the scent of lilac trees in bloom.<br />
A few years later as a homage to this feline dissident teacher I wrote the following poem:</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Mircea DINESCU:<br />
“THE METAPHYSICAL CAT”<br />
(“PISICA METAFIZICA”)</span> Translated from Romanian by Constantin ROMAN,  London. June 2006</p>
<p>You catch that cat, shouted the Regent,<br />
For it the Law can&#8217;t be so linient,<br />
The foreign cat which does not give a dime<br />
The Balkan cat, illegal and supine<br />
Politically incorrect feline -<br />
The hungry Balkan cat!<br />
The metaphysics cat in search of trysts<br />
Congenitally anti-communist<br />
Consumerist who never tried alone<br />
To strip a salmon fillet off the bone<br />
Who never listened to the BBC<br />
Who never went to Harrods for a spree.<br />
How come that we inherited such cat?<br />
Maybe from sermons of Adam Bhayat?<br />
Or was it from some petty bourgeois gal<br />
As surely not from the Neanderthal?<br />
For Goodness’ sake do something with that cat!<br />
Do kill it with a stroke of cricket bat<br />
The Government will surely not complain<br />
So long as it will not affect its gain<br />
The bad-luck, idle cat and poor achiever<br />
Which purrs and purrs whilst you all slog like beaver<br />
Its languid manner shows its true disdain…<br />
You Celtic ancestors, in overalls,<br />
Do come and rescue us, heed our calls!</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><span style="color: #ff6600;">PISICA METAFIZICA</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">Mircea DINESCU</span><br />
(Gandul, II, nr.329, Bucharest, 30 Mai 2006)</p>
<div id="attachment_369" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/bucharestbrutalist.jpeg"><img class="size-medium wp-image-369" title="bucharestbrutalist" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/bucharestbrutalist-300x239.jpg" alt="Excise of Brutality; teh Destruction of the Historical centre of Bucharest by ceausescu, to make room for his Paraoh's project of the Biggest building in the World. Inhabitants were given 72 hours to move out before the bulldozeres moved in." width="300" height="239" /></a><p class="wp-caption-text">Excise of Brutality; teh Destruction of the Historical centre of Bucharest by ceausescu, to make room for his Paraoh&#39;s project of the Biggest building in the World. Inhabitants were given 72 hours to move out before the bulldozeres moved in.</p></div>
<p>Pe vremea cand noi înca aveam ghearele îmbracate în catifea, o pisica anonima a oferit o frumoasa lectie de demnitate poporului român.</p>
<p>Aflat într-o vizita de lucru pe Dealul Mitropoliei, cel mai iubit fiu al poporului, însotit de cîinele favorit pe nume Corbu, s-a dat jos din limuzina sa admire joaca buldozeristilor „de-a bomba de la Hiroshima” din cartierul Uranus.</p>
<p>Pe o gramada de moloz, o pisica ramasa fara stapan veghea ca un duh al caselor demolate, ignorand parca voit alaiul oficial. Colonelul Corbu – caci ai cainii din preajma tovarasului aveau grade – s-a repezit spre zeitatea antica, încurajat de stapan, numai ca, în clipa fatala, un fulger de gheare izbucnit din ghemul îmblanit a transformat botul fiarei într-o fantana arteziana de sange si schelalaituri.</p>
<p>Atunci nea Nicu, îngrozit ca odorul sau a patit o asemenea rusine, a strigat catre garda pretoriana: „Prindeti pisica!”</p>
<p>Infractoarea ce adusese atingere sigurantei nationale s-a furisat însa dispretuitoare pe sub un gard prabusit, iar baietii au transpirat zadarnic, pîna pe înserat, fugarind stafia pisicii prin osuarul unui cartier care cu cateva zile înainte era înca viu si mirosea a liliac înflorit.</p>
<p>Profesoarei de disidenta felina i-am dedicat eu, cativa ani mai tarziu, acest poem omagial:</p>
<p><span style="color: #ff6600;">PISICA METAFIZICA</span></p>
<p>Prindeti pisica!, a strigat regentul,<br />
Pisica ce sfideaza Parlamentul<br />
Pisica hamesita din Balcani,<br />
Ca-i apolitica si ilegala<br />
si fara buletin de Capitala,<br />
Pisica hamesita din Balcani.<br />
Pisica metafizica si trista<br />
Prin nastere cam anticomunisa?,<br />
Cu gena dintr-o lume de consum,<br />
N-a dezbracat în viata ei vreun peste<br />
N-a cumparat jurnal în frantuzeste<br />
Si nici gumari din magazinul Gum.<br />
De unde dracu’ am mostenit pisica?<br />
Din neorealismul lui De Sica?<br />
Din mediul mic-burghez?<br />
Din Neanderthal?<br />
Faceti ceva! Dati-i în cap cu steagul<br />
Caci nu va protesta areopagul<br />
Din gaurile lui de cascaval.<br />
Ea cîntareste lumea doar cu ochii<br />
Ea poarta ghinionul precum popii<br />
Ea toarce-n vreme ce voi toti munciti,<br />
Lingoarea ei s-a cam mutat în lucruri,<br />
Extrageti sabia din strung si pluguri<br />
Voi, traci în salopete, si voi, sciti!</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Mircea Dinescu (b. 1953): &#8220;EXILE&#8221;</span> (Romanian English and French)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">EXIL</span></p>
<p>Au inflorit cartofii in Marmatia<br />
si voi tocmai acum plecati spre sud<br />
cind ceru-i aiurit si descusut<br />
cind se confunda bocetul cu natia ?</p>
<p>Veti inventa durerea ca o tara<br />
poate veti da peste-un mormint mai cald&#8230;<br />
Scobim scobim cartofii de smarald,<br />
saracii mei cartofi de piatra rara.</p>
<p>Ce zeu pastrat in saramuri celeste<br />
ar fi dispus din nou sa ne adune ?<br />
La noi la voi e plins de-ngropaciune<br />
la voi la noi e-un capat de poveste</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><span style="color: #ff6600;">EXILE<br />
(Mircea Dinescu)</span><br />
Translated from Romanian by Constantin ROMAN<br />
(London SW1, 25 June 2006)</p>
<p>As the potato flowers are in bloom<br />
You take the road which ever us do part?<br />
Now that the sky is grey and overcast<br />
And tears confound the country and the doom?</p>
<p>The grief will be for you the new abode<br />
Perhaps a warmer grave and newer ethos<br />
We shall unearth those emerald potatoes<br />
Those precious stones dug out from where we hoed.</p>
<p>What kind of God preserved in secret heavens<br />
May still be glad to gather our bones<br />
With you, with us we cry on our tombs<br />
With you with us a story ends in ruins.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><span style="color: #ff6600;">EXIL<br />
par Mircea Dinescu.</span> Traduit du roumain par Sanda Stolojan.</p>
<p>Les pommes de terre ont fleuri en Marmatie?<br />
et c&#8217;est maintenant que vous prenez le chemin du sud?<br />
quand le ciel bat la campagne éperdu?<br />
quand se confondent les pleurs et le pays???</p>
<p>Vous inventerez la douleur comme une terre?<br />
vous trouverez peut-être une tombe plus chaude?<br />
nous déterrons, nous déterrons les pommes d&#8217;émeraude,?<br />
ces pierres précieuses mes pauvres pommes de terre.??</p>
<p>Quel dieu conservé dans les saumures divines?<br />
viendra encore nous ramasser tous à nouveau ??<br />
Chez nous chez vous on pleure près des tombeaux?<br />
chez vous chez nous une histoire se termine.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Read more about <strong>Romanian Exiles and Poets </strong>in:</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><em><strong>Blouse Roumaine &#8211; The Unsung Voices of Romanian Women</strong></em></span></p>
<p>(Centre for Romanian Studies, London, 2009)</p>
<p>(1,100 pages, 160 Biographies, 600 quotations)</p>
<p><a href="http://www.blouseroumaine.com/buy-the-book/index.html">http://www.blouseroumaine.com/buy-the-book/index.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/mircea-dinescu-b-1953-three-poems-romanian-english-and-french/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nicolae Ceausescu &#8211; In Memoriam (by Adrian Paunescu)</title>
		<link>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/nicolae-ceausescu-in-memoriam-by-adrian-paunescu/</link>
		<comments>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/nicolae-ceausescu-in-memoriam-by-adrian-paunescu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jun 2006 19:06:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PEOPLE]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Ceausescu]]></category>
		<category><![CDATA[Paunescu]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Editor’s Note:
We have not heard from Mr. Paunescu for some time, at least not since his memorable appearance in the United Kingdom, as guest of the International Poetry Festival “Stanza’s”, at the University of St. Andrew’s, Scotland, A.D. 2000.
As our readers will recall, this Festival was organised by the talented Scottish bard, Dr. Gavin Bowd [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Editor’s Note:</p>
<div id="attachment_367" class="wp-caption alignleft" style="width: 214px"><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/paunescuadrian.jpg"><img class="size-full wp-image-367" title="paunescuadrian" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/paunescuadrian.jpg" alt="Adrian Paunescu, Ceausescu's Court Poet, now an MP" width="204" height="256" /></a><p class="wp-caption-text">Adrian Paunescu, Ceausescu&#39;s Court Poet, now an MP</p></div>
<p>We have not heard from Mr. Paunescu for some time, at least not since his memorable appearance in the United Kingdom, as guest of the International Poetry Festival “Stanza’s”, at the University of St. Andrew’s, Scotland, A.D. 2000.<br />
As our readers will recall, this Festival was organised by the talented Scottish bard, Dr. Gavin Bowd &#8211;  who introduced Adrian Paunescu as “Romania’s greatest poet and dissident too”. We are very sad to hear since  of Dr. Bowd’s severing his links  with the very fastival he helped create and would like to reassure him that by his unexpected departure Romania’s poetry lost a staunch supporter.</p>
<p>Still, we feel particularly privileged to be able to compensate for this loss and offer our Anglo-Saxon readership  two of the latest ditties written by Mr. Paunescu.<br />
We would also like to take this opportunity in expressing our grateful thanks to Senator Adrian Paunescu for sending us his latest, if  somewhat nostalgic, contribution in memory of our Dearly Departed Leader &#8211; President Nicoale Ceausescu (1918-1989).<br />
At the same time we would also wish to reassure Mr. Paunescu  of our humblest and best efforts in conveying into English, as accurately as we could, the Poet’s inimitable style.<br />
Thank you Your Excellency!</p>
<p><span style="color: #ff6600;">“Nicolae Ceausescu – In Memoriam”<br />
by Adrian Paunescu</span><br />
(translated from Romanian by Constantin Roman)</p>
<p>Like all the moral dwarfs, I praised in vain<br />
The ever greatest Clown &#8211; The Leader, born-again.<br />
And bending half-way down, I kissed his ass…<br />
May long you live, Beloved Nicholas!</p>
<p>Compare this with the original Romanian verse below:</p>
<p>Romanian version I:</p>
<p>Ca toti Boierii Mintii intr-un cor<br />
Te-am laudat, Iubit Conducator<br />
Si-ncovaindu-ma adanc din sale<br />
Te-am lins profund, Marite Nicolae.</p>
<p><span style="color: #ff6600;">Further Editor’s Note:</span><br />
We are also grateful to our reader, Mr. Dawson, for providing us with another example of Paunesciana, this time in the original vernacular of the Poet’s own:</p>
<p>“Iubit Conducator” de Adrian Paunescu<br />
(citat de Dawson, 29 Nov. 2003<br />
in: http://www.totalsport.ro/forum/showthread.php?t=5309)</p>
<p>Godac fiind, prin jir cutreieram,<br />
Si grohaiam ades despre popor,<br />
Si dosul tau cu stima il pupam,<br />
Sa ne traiesti, Iubit Conducator.</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ADDENDUM</span>: &#8211; 23 Years ago commemorative poetry by Adrian Paunescu:</p>
<p><span style="color: #ff6600;">&#8220;ROMANIA’S FUTURE (VIITORUL ROMANIEI)&#8221;</span><br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
<p>Translated from Romanian by:<br />
Constantin Roman 2000.<br />
Note:<br />
Adrian Paunescu, (b. 1943) &#8211; Ceausescu&#8217;s Official Poet, Nationalist Party Leader, Senator &#8211; &#8220;Viitorul Romaniei&#8221; publ. 1983<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
<div id="attachment_365" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/ceausescuposter.jpg"><img class="size-medium wp-image-365" title="ceausescuposter" src="http://www.romanianstudies.org/content/wp-content/uploads/2006/06/ceausescuposter-300x253.jpg" alt="Propaganda Poster of the Happy Leader and his Scientist Spouse" width="300" height="253" /></a><p class="wp-caption-text">Propaganda Poster of the Happy Leader and his Scientist Spouse</p></div>
<p>&#8220;We now live a new life, which was dreamt of and fought for<br />
By our forbears, our national revolutionaries Tudor, Balcescu<br />
Horia and Iancu, who were once upon a time<br />
The martyrs of our sufferings and of Romania?s fate</p>
<p>Today their heir is this wise old man, brought to us in Spring time<br />
To be a hero amongst heroes. As Communist Party Leader,<br />
It stands to reason that he is also the country?s President.<br />
And that is why, through the very person of Ceausescu we found our own newborn ethos.</p>
<p>We too are bearing the burden of past wars through our dead<br />
As we paid the price of life to enjoy our earthly goods<br />
Therefor it follows that the source of sunshine does not come from Abroad, but that we have our very own Sun emerging from our capital city Bucharest.</p>
<p>It is Ceausescu himself that introduced honour within the Communist Party and the Country<br />
He rediscovered our history unadulterated<br />
To make us reach for the future in our dreams, as well as<br />
In our daily deeds, full of new meanings.</p>
<p>That is why we always said and are still saying and will always say<br />
Every minute of our lives, be it good or bad<br />
That the Communist Party is strong, as it is nurtured by the whole Nation<br />
As the Party represents the People at atomic level.</p>
<p>And for this very reason as Leader who embodies the whole People<br />
He will, of course feel their desires and all their wishes<br />
And that is why the Communist Party opens new vistas,<br />
A future made of enthusiasm and difficulties which are overcome.</p>
<p>We can?t accept that our life should be broken<br />
As we make history day in, day out, the way it was prescribed<br />
By the 9th Congress of the Communist Party<br />
Whose philosophy is to believe in the People as the ultimate solution</p>
<p>We were disinherited of our history to forget our forbears<br />
But he inspired us with a new sense of History<br />
As he explained to us that our Homeland cannot be reduced<br />
Just to red flags, but above all flies our national three-coloured flag</p>
<p>That allowed our heroes to come home from their legendary Existence, to enjoin the<br />
History this very day of the Party Congress<br />
From old deeds to contemporary deeds<br />
Inspired by the strength of Prince Michael the Brave.</p>
<p>But the future is ours, let it be known by all<br />
Our future will get better and better, by the day.<br />
O, eternal Romania, you will shine under the sun,<br />
Always open as a hand, united as a fist.</p>
<p>New cities will be built and villages will be born<br />
Tomorrow the Carpathians will be our foundations<br />
Of ever new epochs and new civilizations<br />
And the folk who live here will be proud as these mountains</p>
<p>But the most important and most beautiful aims<br />
For which we struggled so much<br />
Is the very man who is at home in his own country<br />
And who is never lonely where ever he may be,</p>
<p>Because this intimacy he experiences with the greater Romania<br />
Is no other than the expression of Communism which we are building<br />
A system which does not gage us according to our possessions<br />
But for what we are and we had achieved</p>
<p>This difficult tasks exacts great sacrifices<br />
As we build our country from the foundation to the roof<br />
Because no solution is ever found with a simple ?veni, vidi vici?<br />
And as imported solutions don?t exist</p>
<p>And just as no dogma will keep us warm in winter<br />
We shall bring to reality the great ideals<br />
As we build the future together, during our best years<br />
Which are equally difficult years.</p>
<p>Notwithstanding all that the centre of our struggle remains<br />
The Communist Party who knows the problem and has the solution<br />
The Party is the architect of all our future<br />
The perfect judge of our past and present</p>
<p>That is the stuff of which Romania?s hero is made<br />
A true heroes through every fibre<br />
The first recipient of the Truth<br />
Who knows how to confront all Evil</p>
<p>Above all our heroes can separate the grain from the chaff<br />
And is sensitive to the pains of the lowly<br />
Conscious of the responsibility that is bestowed upon him<br />
He knows how to act in the best interests of the country</p>
<p>How many fashionable ideas remain now moth eaten<br />
Having lived a short glory, soon to be extinguished<br />
As the People paid the price of the absurd egos<br />
Exacted in blood and tears for an absurd whim</p>
<p>As we follow our Hero, we overcome disasters<br />
As we follow our Hero we shall be able to<br />
Make everything to the measure of our enthusiasm<br />
You People with a noble spirit, People with a pure soul. &#8221;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Read more about  <strong>Elena Ceausescu, </strong>about her<strong> Sycophantic Poets, </strong>about<strong> Dictators</strong> and their <strong>Victims </strong>in:</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><em><strong>Blouse Roumaine &#8211; The Unsung Voices of Romanian Women</strong></em></span></p>
<p>(Centre for Romanian Studies, London, 2009)</p>
<p>(1,100 pages, 160 Biographies, 600 quotations)</p>
<p><a href="http://www.blouseroumaine.com/buy-the-book/index.html">http://www.blouseroumaine.com/buy-the-book/index.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romanianstudies.org/content/2006/06/nicolae-ceausescu-in-memoriam-by-adrian-paunescu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
