Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as '“Romanian to English”'

POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXVI): Adrian MUNTEANU (b. 1948-Brasov), ROMANIA – “Scriu un sonet. Deplină amăgire”, “The Sonnet – an Eternal Tease”

March 18th, 2016 · 1 Comment · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Adrian MUNTEANU
(b. 1948, Brasov)
“The Sonnet – an Eternal Tease”

I write a sonnet as a constant tease –
Its rules are there to liberate my dream,
To be myself and follow, as I seem
To play with empty words of love and ease.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN

[Read more →]

Tags:······················

Poetry in Translation (CCCLXXIII), ROMANIA, Adrian MUNTEANU (b. 1948, Brasov, Romania): “Sonet”, “Sonnet”

January 19th, 2016 · 1 Comment · Books, Famous People, International Media, OPINION, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

My heart is melting, by the candlelight,
I’m just a pitiful, stray dog, without repose…
My body, torn to pieces, couldn’t fight.

My sins, which are untold, are worthless dross…
I’m loath and fearful of the coming spite:
You are my only Hope, my Holy Cross.

Rendered in English by Constantin ROMAN, London, 2016
© 2016 Copyright Constantin ROMAN, London

[Read more →]

Tags:···············

Poetry in Translation (CCCLI), Constantin Virgil GHEORGHIU (1916-1992) ROMANIA, FRANCE: ”Sonnet”, “Sonet”

August 22nd, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCLI), Constantin Virgil GHEORGHIU (1916-1992) ROMANIA, FRANCE: ”Sonnet”, “Sonet” · Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Virgil Gheorghiu, Sonet (fragment):
Asemeni lui, purtând un vis în minte,
Poeţii îşi ating desăvârşirea
Zidind iubirea vieţii în cuvinte.
Now minstrels sing his praise and utter Glory
The good and great will bring his fame abroad:
His monument to Love enshrines his Story.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London

[Read more →]

Tags:···························

Poetry in Translation (CCCXXVIII), Valeria GROSU (1950-2012) – ROMANIA/MOLDOVA: “Criză”, “Crisis”

March 20th, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXXVIII), Valeria GROSU (1950-2012) – ROMANIA/MOLDOVA: “Criză”, “Crisis” · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

The poplar rages gusts of wind against my window,
Alas, it can no longer our ancient tongue avenge.
As a fakir, whose act to mesmerize is over,
The most docile of cobras now seeks to take revenge.

[Read more →]

Tags:·············

Poetry in Translation (CCCXV): Alexandru Osvald (A. O.) TEODOREANU, aka “Pastorel” (1894-1964), ROMANIA – “CALIGULA ”, “CALIGULA ”

January 24th, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXV): Alexandru Osvald (A. O.) TEODOREANU, aka “Pastorel” (1894-1964), ROMANIA – “CALIGULA ”, “CALIGULA ” · Communist Prisons, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations

CALIGULA
Pastorel TEODOREANU
(1894-1964)

Caligula, omnipotent
Rode his horse to Parliament.
Ceausescu more sinister
Made his ass a Minister.

Rendered in English by Constantin ROMAN,
London © 2015 Copyright Constantin ROMAN, London

[Read more →]

Tags:············

Poetry in Translation (CCCXIV): Alexandru O. TEODOREANU, aka PASTOREL (1894-1964), ROMANIA – “Soldate Rus, Slavă Ţie!”, “Hail, Soviet Soldier!”, “Gloire au Soldat Soviétique!” –

January 23rd, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXIV): Alexandru O. TEODOREANU, aka PASTOREL (1894-1964), ROMANIA – “Soldate Rus, Slavă Ţie!”, “Hail, Soviet Soldier!”, “Gloire au Soldat Soviétique!” – · Poetry, quotations, Translations

You, Soviet soldier, Soviet soldier,
Why are you perched so high, I wonder?
Because you conquered us, as well,
Or that your feet may stink like hell?

“GLOIRE AU SOLDAT SOVIÉTIQUE!”
Păstorel Teodoreanu
(1894-1964),

Toi soviétique, si haut perché,
Pourquoi es-tu si isolé?
Serait-ce par marque de respect? s
Ou pour ne pas sentir tes pieds?

Version Francaise par Constantin ROMAN,
London © 2014 Copyright Constantin ROMAN, Londres

[Read more →]

Tags:·························

Romanian Dictionary of Quotations, Selected & Translated by Constantin ROMAN: Letter ‘H’

July 21st, 2013 · No Comments · Diaspora, International Media, PEOPLE, quotations, Translations

Hitler:
“He looks like a bottle of mustard with a black label.”
Marthe Bibesco

Hour:
“A well spent hour is worth more than centuries and centuries of ignorance and neglect.”
Eugene Ionesco

Hunger:
“Old people do not need so many calories.”
Nicolae Ceausescu

[Read more →]

Tags:·······················