Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'Ridică-te Gheorghe ridică-te Ioane!” “Arise brother Andrew arise brother John!”'

Poetry in Translation (XCI): Radu GYR – (Ridică-te, Gheorghe, ridică-te, Ioane!) Arise, brother Andrew, arise, brother John!

September 27th, 2011 · 4 Comments · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Radu GYR – (Ridică-te, Gheorghe, ridică-te, Ioane!) Arise, brother Andrew, arise, brother John!

It is not for the sake of a bread on your table,
it is neither for pastures and nor for the stock,
it is rather for living a peace which is stable:
arise brother Andrew, arise brother Jock!

For the sake of your kinsmen who died in the ditches
for the hymns that you sang as you stood in the dock
for the tears of the heavens, as you pained in the shackles
arise brother Andrew, arise brother Jock!

It is not for the anger resounding your body
it’s instead for the sake of your cry to the world,
for the distant horizons with a brimful of planets,
arise brother Andrew, arise brother Jock!

If you wish to regain all the ancestral freedoms,
through the heavenly gates your admission to gain,
break to pieces the shackles which are cutting your body,
arise brother Andrew, arise brother Jock!

As prostrate you may wish once again to embrace
all that’s left from the blaze of your family’s hearth
they all gently come back to take hold of your soul
arise brother Andrew, arise brother Jock!

Arise brother Andrew, by freeing your shackles!
Arise brother Jock, back again on your bones!
Alight to the Heavens, the tempest abated,
arise brother Andrew, arise brother Jock!

(Rendered from Romanian by Constantin ROMAN, September 2011)

[Read more →]

Tags:·········