EXIL (Marin Sorescu)
Au inflorit cartofii in Marmatia / si voi tocmai acum plecati spre sud /cand ceru-i aiurit si descusut / cand se confunda bocetul cu natia ? /
EXILE
As the potato flowers are in bloom
You take the road which ever us do part?
Now that the sky is gray and overcast
And tears confound the country and the doom?
The grief will be for you the new abode
Perhaps a warmer grave and newer ethos
We shall unearth those emerald potatoes
Those precious stones dug out from where we hoed.
What kind of God preserved in secret heavens
May still be glad to gather our bones
With you, with us we cry on our tombs
With you with us a story ends in ruins.
(Translated from Romanian by Constantin ROMAN)
[Read more →]
Tags:"Constantin Roman"·"Marin Sorescu"·"Pisica Metafizica'·"The Metaphysical Cat"·c ommunism·cat·Ceausescu·English·exil·exile·poem·poet·Romania·translation·translation Romanian
DEDICATION (Vintila Horia)
Through streets of Babylon I look confused
For Thee my Lord to come in your pursuit
My voice is hoarse and broken like a lute
Which lost its soul for being over used.
[Read more →]
Tags:"Vintila Horia"·dedication·English·Inchinare·Literature·poem·poezie·romanian·translation
Melina MERCOURI (1920-1994):
AMICI DE DEMULT
Amici de demult, tovarasi de drum
Cu pasii pierduti
Prin ce tari ratacind prin coclauri de scrum
Sunteti toti disparuti?
La ce lupte ne luam
Trup la trup inclestati
Ne credeam neinvinsi, desi fragezi eram
La cei doua’s’ de ani.
Rasul nostru voios rasuna peste tot
Cand pe lume-am venit
Cu nevolnice maini ne strangeam cot [...]
[Read more →]
Tags:"Amici de demult"·"Melina Mercouri"·"Mes amis d'hier"·"Poetry in Translation"·French·Greek·poem·romanian·song
Editor’s Note:
We have not heard from Mr. Paunescu for some time, at least not since his memorable appearance in the United Kingdom, as guest of the International Poetry Festival “Stanza’s”, at the University of St. Andrew’s, Scotland, A.D. 2000.
As our readers will recall, this Festival was organised by the talented Scottish bard, Dr. Gavin Bowd [...]
[Read more →]
Tags:Ceausescu·Paunescu·poem·translation
DOUA POEME de ABU NUWAS
(Ahwaz, 756 – Bagdad, 810)
Poet classic Arab de la Curtea lui Harun al-Rashid
Am aruncat, si de-apururea voi arunca
In cele patru vânturi talerii si zeii de lut.
In ziua când mà voi infàtisa Tie,
Voi musca din fructul interzis
Si voi intoarce capul din fata celui dàruit.
.o.O.I.O.o.
Iubite, am câstigat libertatea,
Când mi-am vândut crezul [...]
[Read more →]
Tags:"Harun al-Rashid"·aabu nuwas·ab nuwas·ab unuwas·abbu nuwas·abu nnuwas·abu nuas·abu nuaws·abu nuuwas·abu nuwa·abu nuwaas·abu nuwas·abu nuwass·abu nuws·abu nuwsa·abu nuwwas·abu nwas·abu nwuas·abu unwas·abu uwas·abun uwas·Abunuwas·abuu nuwas·arabic·au nuwas·aub nuwas·Bagdad·bau nuwas·bu nuwas·Diwan·poem·romanian·translation