Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as '” Giosue CARDUCCI'

Poetry in Translation, (CCLXXI): – ITALY, Annie Chartres VIVANTI (1888-1942): “Tra poco”, “Când dorul se va stinge”

March 7th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCLXXI): – ITALY, Annie Chartres VIVANTI (1888-1942): “Tra poco”, “Când dorul se va stinge” · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Tra poco, quando cesserò d’amarti,
Ritroverò il mio riso …impertinente,
Ritroverò le mie perfidie e l’arti
Di torturare e innamorar la gente.

Tra poco, quando cesserò d’amarti,
Serena, smemorata e senza addio,
Contenta di fuggire e di scordarti
Riprenderò il vagabondaggio mio.

Tra poco, quando cesserò d’amarti,
Scontrandoti per via smorto e severo,

[Read more →]

Tags:················

Poetry in Translation (CCXXII): Giosue Carducci, (1835-1907), ITALY, Poet, “Inno a Satana”, “Imn Satanei”, “Hymn To Satan” (fragment)

November 14th, 2013 · Comments Off on Poetry in Translation (CCXXII): Giosue Carducci, (1835-1907), ITALY, Poet, “Inno a Satana”, “Imn Satanei”, “Hymn To Satan” (fragment) · International Media, Poetry, quotations, Translations

mentre sorridono
la terra e ’l sole
e si ricambiano
d’amor parole,
e corre un fremito
d’imene arcano
da’ monti e palpita
fecondo il piano;
a te disfrenasi
il verso ardito,
te invoco, o Satana,
re del convito.

Când Soarele şi Terra
îşi schimbă-n
dulci surâsuri
cuvinte de amor,
Atunci în trup palpită
un himen de arcane
din munte spre câmpie
în solul roditor;
Iar eu îţi fac ofranda
de gânduri desfrânate
când te invoc, Satană
Domniţă a Ispitei.
© 2013, Copyright Constantin ROMAN

[Read more →]

Tags:············