Herta MULLER
Herta Müller – el Viaje al Premio Nobel para Literatura:
Constantin ROMAN
Constantin ROMAN
PhD (Cambridge)
Comandante de la Orden de Mérito (Rumania)
Consejero al presidente de Rumania (1996-2000)
Profesor Honoris Causa (Universidad de Bucarest)
Sociedad de Autores (Londres)
LA MUCHACHA DE PUEBLO QUE DIO UNA PATADA A LA JERARQUÍA DE AVISPONES:
Herta Müller (nacido en 1953) es una opción extraña para un Premio Nobel por varios motivos, algunos de los cuales crean, necesariamente, controversia y debates calentados no sólo en Alemania, su país adoptivo, pero en Rumania también – su país del nacimiento.
El Müller es ‘extraño’ porque ella es sólo la 12a hembra para conseguir a Nobel para la Literatura en los cien años pasados: Ella también resulta venir de un pequeño y muy preocupó la minoría étnica alemana de la provincia de Banat conocido como alemanes de Suabia (Schwaben Alemán).
Además, no ya que el Premio Nobel fue dado a Solzhenytsyn que tal espaldarazo había sido concedido a un escritor que focussed en la represión bajo la dictadura en Europa del Este y por esta razón solo este acontecimiento es significativo.
Finalmente, de la perspectiva rumana, Müller viene de un país que vive mal el complejo de ser ‘un pequeño país’ (como Bélgica, o Irlanda, o quizás hasta el País vasco – Euskal Herria), poco entendido y mucho incomprendido. Al menos por su salida literaria Müller podría cambiar esta percepción: ser denominado por el Premio Nobel, pone Rumania sobre el mapa de un modo muy diferente de los estereotipos pasados, de vampiros, orfanatos, tráfico humano, pisoteando derechos humanos y más. Hoy y durante los veinte años pasados desde el final de Nicolae Ceausescu, el dictador-zapatero, doblado por sus aduladores ‘el Genio de Carpathians (ah, sí …) Rumania moderna se encuentra en los cuernos de un dilema: no es tanto COMO ENCARAR el pasado histórico de alguien y asumirlo, pero mejor dicho COMO SEPULTAR este pasado. En este contexto Müller es un alborotador porque ella pone el dedo sobre ello y encara precipitadamente aquellos en una posición para hacer un CAMBIO. aún carecen de la fibra moral para realizarlo: ¡el Müller es la muchacha que dio una patada al avispero!
Romania’s German Swabians of Banat
La REPÚBLICA de BANAT
La provincia histórica de Banat stradlles ambos lados del Danubio Inferior de Hungría del Sur, por Serbia en todo a los Desfiladeros de Danubio que de conexión directa las montañas Carpathian de Rumania. Estaba durante doscientos años del mediados 16o al principio del 18o siglo el teatro de batallas feroces entre los austríacos y los turcos que casi ocuparon Viena y transformaron Hungría en un ‘pashalik’ (o provincia gobernada por un pachá de Otomano), el Príncipe Eugene de Berza de Saboya finalmente rechazó los Otomanos al Sur y el Este del Danubio pero en el proceso la población natal de Banat fue diezmada. Este hizo que la emperatriz Maria Theresa invitara a inmigrantes de Alemania, Luxemburgo, Alsacia y el valle de Rin a colonizar Banat y les dio tierra y privilegios fiscales.
Los colonos prosperaron en una tierra extranjera: ellos construyeron pueblos compactos alrededor de sus iglesias católicas y ferozmente guardaron su lengua y sus tradiciones. Hoy este dialecto que no se ha cambiado para las diez generaciones pasadas es el objeto de la disquisición académica como una curiosidad lingüística. Sin embargo a mediados del 19o siglo el Imperio Habsburg debido a la presión nacionalista de la población húngara influyente se hizo ‘una Monarquía Dual’ bajo el nombre ‘de Austria-Hungría’, Por la igualdad de derechos ganada de húngaros de este acto a aquellos de los austríacos. Por su parte los húngaros impusieron una política hosca de ‘Magyarization’ querido para hacer que el mosaico existente de minorías (alemanes, rumanos, serbios, Eslovacos, Ruthenians, Judíos) soltara su identidad. Los alemanes Suabian de Banat, como todas las otras minorías más pequeñas en la Austria-Hungría se sintieron amenazados y medio siglo más tarde, después del final de la primera guerra mundial intentado a encontrado ‘Banat alemán separado República’ alrededor de la ciudad de Timisoara (ahora en Rumania).
La suerte resistente para tal iniciativa era que los vencedores de Versailles sabían poca geografía y hasta menos historia y ellos estuvieron pensando en otras ideas. Este es como la provincia de Banat se hizo dividida entre S.W. Rumania, NE Serbia y una Hungría mucho más pequeña.
Banat-born Johnny Weissmuller as Tarzan
ALEMANES de SUABIAN de RUMANIA ENTRE LAS DOS GUERRAS MUNDIALES:
En este acontecimiento los alemanes Suabian de Banat rumano ganaron después de 1919 nuevos privilegios en el camino de escuelas de habla alemana, periódicos, publicaciones y hasta un Teatro alemán en Timisoara. Uno de los alemanes de Suabian internacionalmente conocidos en el 20o siglo era Johnny Weissmüller (1904-1984) el actor de Hollywood de fama de Tarzán y el guionista de película y director de Geza von Cziffra musicals (1900-1989).
Después de la depresión económica de los años 1930 muchos alemanes rumanos tomaron el Nacionalsocialismo como un modelo a imitar. El Hitler abrazó las minorías alemanas que viven fuera de la frontera del Reich, el ‘Volksdeutsche’ cuando sus alemanes propios y rumanos lucharon realmente en los ejércitos alemanes en el Frente del Este guardando su nacionalidad rumana.
LA PERSECUCIÓN DE LA GENTE DEL MULLER HERTA BAJO COMUNISMO:
El padre de Herta sobrevivió la guerra. Enviaron a su madre a Siberia y el resto de su familia fue desterrado a las estepas inhospitalarias y ásperas del Danubio Inferior en Llanuras Baragan. Aquí los agricultores Suabian desposeídos vivieron en chozas de barro nostálgicas del Paleolítico. Su tierra y casas fueron confiscadas y les permitieron volver al Banat y comenzar una nueva vida desde el principio sólo después de liberalisation parcial después de la muerte de Stalin, en 1953. Este es el período que marcó a Herta Müller como un niño en Rumania nacida ese mismo año. Estos tiempos son representados por el escritor en colores intransigentes:
En mi familia cada miembro vivió su vida privada interior como a una isla. Éstos eran los años 1950, durante el estalinismo, que vive en este pueblo aislado, cuya avenida central no tenía ningún asfalto para tomarnos a la ciudad, Aún a pesar de este aislamiento nuestro pueblo no era una especie de reserva natural no podía ser inmune de las incursiones de política. Aquí tres o cuatro activistas políticos guardaron en el control el pueblo entero. Ellos llegaron de la ciudad. Ellos sólo graduaron y fueron enviados a este pueblo dejado de la mano de Dios para comenzar su carrera como reguladores, excediendo cada uno otros en amenazas, interrogaciones y detenciones. Nuestro pueblo tenía 405 casas y 1,500 habitantes. Todos nosotros fuimos sobre nuestro negocio que vive en el miedo. Nadie se atrevió hablando de ello. Aunque yo fuera un pequeño niño demasiado poco para entender el sentido de miedo, aún la misma esencia del miedo, el sentimiento de miedo cogió mi cerebro. Todos los miembros de mi familia fueron afectados.
En 1968, cuando Müller era quince los tanques rusos entraron en Checoslovaquia para reprimir la lucha de Czechs para la democracia. En aquel punto ella sintió que ella tuvo que hacer algo: entonces ella se matriculó en una organización subterránea de estudiantes de habla alemana, Aktionsgruppe Banat en que pronto se infiltró el Securitate. Detención entonces seguida, interrogación y vigilancia constante. El canto de canciones tradicionales alemanas y la lectura de la literatura alemana se hizo actos dignos de sospecha y reprimenda por los servicios secretos. A partir de aquel momento en Müller permanecido en la pantalla de radar de Securitate. Finalmente ella se graduó de la Universidad de Timisoara para hacerse un profesor, Pero cuando Securitate quiso que ella se matriculara como un colaborador ella rechazó y perdió su trabajo y con ello su sustento:
Un día, en el camino al peluquero, alguien de repente me agarró al brazo: era un policía que me tomó al sótano de un bloque de viviendas cercano, donde tres hombres están al acecho para mí. El que quién pareció ser el jefe me acusó, entre otros, de ser una prostituta de estudiantes árabes y que yo lo hacía para ser pagado para en la clase para cosméticos (* bajo productos de belleza de comunismo considerados no esencial eran ausentes de tiendas). Contesté que yo no conocía a ningunos estudiantes árabes a los cuales él replicó esto si él quisiera a él podría encontrar veinte estudiantes árabes declarando contra mí. Entonces el policía delgado abrió la puerta para soltarme y lanzó mi carnet de identidad en la tierra Cuando me doblé él me dio una patada con fuerza en la espalda: me caí confrontan en la hierba, detrás de algunos arbustos. Vomité como un perro, sin levantar mi cabeza.
ÉXODO:
The Romanian Parliament, built by Communist Dictator Nicolae Ceausescu on the ruins of Historic Bucharest.
Sin embargo, Ceausescu necesitó el dinero difícil del Oeste para sostener sus proyectos de faraón, entonces algo tuvo que ceder el paso: la exportación de Judíos y alemanes en los años 1960 y años 1970 se hizo muy lucrativa: estas dos minorías eran la materia útil que trajo una fuente estable del dinero difícil a la economía comunista quebrada. El Suabians, traído al borde de desesperación y desposeimiento, tomó su posibilidad y dejó sus casas ancestrales después de vivir durante 300 años en Banat. ¡El destino para su ‘tierra prometida’ no era siempre Alemania Occidental, nunca Alemania Oriental! Una vez que Müller y su marido solicitaron para dejar Rumania su casa fue confiscada y ellos tuvieron que pagar 12,000 Marcos Alemanes (concedido por el Gobierno Federal alemán) para obtener papeles apátridas y un visado para dejar Rumania para siempre. Su equipaje fue limitado con 80 kilos por persona. Pareció a la trata de esclavos del 18o siglo de África más oscura, salvo que este pasó en el corazón del 20o siglo Europa. Una comunidad de 300,000 Suabians fue reducida a 75,000 sobre todo mayor. Incluso más dramático era el caso de la minoría de Saxon German mucho más grande de Transylvania, que se instaló Rumania desde el 13o siglo. Siendo despoblado la mayor parte de los pueblos sajones fortificados hoy están en un estado desesperado del mal estado, comparable para las ruinas de un Imperio romano derrumbado.
La reducción de la comunidad judía era aún más dramática de sólo bajo un millón antes de la Segunda Guerra Mundial abajo a unos miles. Lo que la dictadura del General Antonescu no logró antes de 1944 Ceausescu hizo un éxito de ello. Las minorías griegas y turcas incluso más pequeñas que ascienden a unos miles de familias también se marcharon aunque ni Grecia ni Turquía asistiera con el dinero efectivo para pasaportes que tuvieron que ser pagados en cambio por familia rica y amigos en el extranjero. Sólo las minorías rusas y ucranianas no tuvieron dónde más emigrar a, cuando la situación en sus países no era mucho diferente de esto en Rumania. En cuanto a los rumanos ellos tuvieron que cerrar y aguantarlo: ellos hicieron, a excepción de unos arrebatos de la desesperación por mineros de carbón y los trabajadores de una fábrica de tractor y del rumano ‘Carta 77’ firmado por un pequeño número de la gente a quien dieron oraciones ásperas.
Claramente en Rumania de Ceausescu Herta el Müller no tenía ninguna otra opción que afiliarse al Éxodo. Su decisión de dejar su país de origen no era fácil cuando le trajeron al borde de desesperación: para ella esto era una materia de la supervivencia física. Ella no era ningún ‘refugiado económico’ ella era un refugiado político – un ciudadano rumano de la reserva alemana que fue perseguido para sus valores morales y su resistencia obstinada a la dictadura. En las susodichas circunstancias era inevitable que, cuando ella dejó Rumania, Müller de 35 años tomara con ella no sólo 80 kilos prescribidos del equipaje pero ella pasó de contrabando un invisible la maleta aún mucho más pesada de memorias dolorosas de la represión bajo la dictadura.
LA LENGUA CIFRADA DEL MULLER:
The Land of Green Plums
Es por lo tanto poco sorprendente que las novelas de Herta Müller que ella llama ‘la autoficción’ representan su vida en Rumania en una persona de color de lengua por el dolor del exilio:
Canté sin oír mi voz. Me caí de un miedo lleno de la duda en un miedo lleno de la certeza absoluta. Yo podría cantar el modo que el echar agua canta. Tal vez la melodía vino de la mi demencia de abuela de canto. Quizás yo sabía melodías que ella perdió cuando ella perdió su razón. Quizás las cosas que están en barbecho en su cerebro tuvieron que pasar a mis labios.
(Herta Müller, la Tierra de Ciruelos Verdes)
Pronto la rebelión sorda de ser obligado a dejar Rumania viene a la superficie:
Deseé que [mi interrogador] llevara un saco con todos sus muertos. Deseé que su cortado – del pelo oliera como un cementerio recién segado siempre que él se sentara en la barbería. Deseé que sus delitos apestaran cuando él se sentó en la mesa con su nieto después del trabajo. Que el muchacho fuera repugnado en los dedos que lo alimentaban pastel.
(Herta Müller, la Tierra de Ciruelos Verdes)
y otra vez en una de sus entrevistas ella recuerda ‘la lengua de la inocencia’ usado en el pueblo de su infancia:
En el pueblo donde fui criado, no había ningunos rumanos. Sólo aprendí el rumano en la escuela, como un idioma extranjero … En Timisoara la palabra escrita en el dialecto Suabian coexiste con el medio de comunicación (rumano). A estas dos lenguas uno añadió la lengua de madera del partido comunista, que secuestró la locución para su propia ventaja. De ahí nuestra vigilancia suma ejerció para evitar usar palabras o conceptos en nuestro vocabulario, que fueron manchados o adulterados por la ideología política. Para describir nuestra realidad estábamos constantemente en la búsqueda de una lengua inocente.
RECONOCIMIENTO EN ALEMANIA:
Su adaptación en Berlín – un lugar muy diferente de su pueblo natal de Banat o hasta de Timisoara no era fácil: había misma lengua que la separó de un alemán Metropolitano. Los Suabians eran presuntos para decir:
Estamos bien en todo excepto en el hablar del alemán estándar.
Indudablemente cuando una mujer culta Herta dejó de lado tales diferencias, aunque su acento, su ‘vocabulario de la inocencia’ forjado durante los días de dictadura dejara una huella en su lenguaje escrito y dicho. Algunos de sus críticos alemanes acusaron su ‘estancamiento’, de ser ‘ congelado en su pasado’ porque sus novelas trataron sobre todo con los efectos de totalitarismo, más bien que circular y tratar con ‘las injusticias perpetradas en la sociedad Occidental’ …Pero sus voces pronto se hicieron una minoría una vez que Müller ganó la reputación internacional y la aclamación. Sin embargo, el choque entre este escritor de exilio desarraigado del Este y la intelectualidad izquierdista del Oeste, hasta el desconocimiento por sus alemanes del mismo tipo Banat de Alemania Occidental, manipulada por Securitate de Rumania era vicioso: ‘
Sus libros deberían ser quemados y usted con ello – usted no es querido aquí.
Tales confrontaciones paralelas han sido familiares a la mayoría de los escritores de exilio rumanos sobre todo en Francia (q.v. Monica Lovinescu, Marie-France Ionesco) donde difamación ataques, sobre todo instigados por los agentes de servicio Secretos rumanos en el extranjero, fueron con eficacia sostenidos contra Paul Goma, Virgil Gheorghiu, Emil Cioran, Eugene Ionesco, Mircea Eliade o Vintila Horia. Éste fue denominado en 1960 por el Premio de Goncourt prestigioso para su Dios nuevo ah nacido en exilio (Dieu est ne en exil), Pero después de caza de brujas en la prensa francesa, incluso por Jean-Paul Sartre lo obligaron para rechazar el premio y instalarse España donde él murió en Collado Villalba en 1992. En el mismo contexto es significativo que en 1997 Herta el Müller dimitió su ingreso de Alemania Penn en la protesta contra la fusión con la antigua Penn de Alemania Oriental, renombrada para un ingreso acribillado con antiguos agentes Stasi.
BETE NOIRE DE RUMANIA :
Los rumanos de Rumania, todavía pesadamente impedida por sus caminos comunistas tenían otros métodos de negar a Müller su lugar legítimo en la literatura:
ella escribe en alemán, por lo tanto ella no es ningún escritor rumano …
Cuando esta lengua de madera podría sostener ya no la razón, entonces la resistencia por la omisión se hizo mucho más eficaz: para Herta el Müller fue una y otra vez cepillado por aire de todos los libros de críticas literarias o antologías publicadas en Rumania, hasta dos décadas después de la caída de Ceausescu:
Crítico literario y el presidente de la Unión de Escritores rumana: un abanico del Realismo Socialista en Literatura: sorprendido que “una mujer relativamente joven” como Herta Muller consiguió el Premio de Nob: “ella dejó Rumania tal hace tiempo”… Él se aseguró que Muller fue cepillado por aire de todas sus Antologías.
Su contribución literaria fue ignorada en el România Literar à la lista de escritores rumanos, aproximadamente 13 años después del fallecimiento de la dictadura. Ella era igualmente ausente tanto del diccionario de cuatro volúmenes de escritores rumanos como del último compendio del rumano desterró a escritores. Este es, indudablemente, la pérdida de Rumania, porque la ficción de Müller es profundamente arraigada en el suelo rumano e historia sociopolítica rumana. De todos modos, hacia 2005 su éxito resonante en el extranjero no podría ser ya no ignorado y en 2005 y aproximadamente 18 años después de que ella dejó Rumania, ella era feted en Bucarest, donde ella hizo una reaparición con la traducción en Editura Polirom de Este sau nu este Ión. A pesar de este ejercicio en la reparación de cercas con el pasado Herta el Müller tiene un sentido agudo de la realidad, como demostrado en su artículo publicado en Tagesspiel del 17 de julio de 2008, que es repetido por la Frankfurter Rundschau:
Esto es un escándalo que Rumania propone como sus representantes (en Alemania) dos personas quien durante la dictadura eran colaboradores de los servicios secretos.
Ella es afiliada en su protesta por el escritor Richard Wagner que añade:
Cuando pasó antes en el pasado continuaremos a hablar de un diálogo Este – Oeste entre idiotas útiles e informadores de servicios secretos, sobre intercambios culturales así como sobre tendencias e investigaremos métodos. Todo como si nada había pasado, como si nada importó. Completamente el contrario esto importa realmente muy tanto en Alemania como en Rumania. Uno ha comenzado apenas a entender el pasado que uno se cae la víctima con la amnesia. La democracia permanece indefensa siendo negado una plantilla de verdaderos valores de referencia.
Tales métodos extraños de designar a los escritores de un pasado político dudoso y moralidad a posiciones de perfil altas en Europa, si, en diplomacia o cabezas de Institutos Culturales (el equivalente de Instituto Cervantes, el Goethe Institut, o el Institut Francais) o hasta a ‘los Cursos de Verano de la cultura rumana en el extranjero es todavía posible hoy porque la Cabeza del Comité Cultural en el Senado rumano es un antiguo poeta de Corte de Nicolae Ceausescu, la cabeza de la Unión del Escritor rumano estaban bajo la dictadura un escritor aprobado acertado bajo Gheorghiu-Dej y Ceausescu. La cabeza del Instituto Cultural rumano en Bucarest debido a la promoción de tal gente vino bajo la crítica directa de Herta Müller quién le pidió dimitir. Para él este no era un error de juicio esto era un modelo la consecuencia de que levanta más preguntas fundamentales sobre su propio verdadero orden del día y fibra moral.
Algunas personas dijeron que:
‘en Rumania Herta el Müller es conocido más como un disidente más bien que un escritor’
Seguramente, si sus libros son rechazados la publicación por redactores en Bucarest, si ellos no son marketed después de que ellos son publicados, si ella es tratada como:
‘un escritor de menor German, escribiendo (sobre todo) en alemán, recibiendo premios literarios sólo en Alemania’,
¿quién es culpable?
Paul Goma
Paul GOMA, París desterró al escritor y el disidente anticomunista se cayó asqueroso de Ceausescu para publicar una versión rumana de la Carta 77: ¡él nota que Herta Muller nunca apoyó sus acciones, nunca firmó la Carta – Él también dice que él publicó la misma clase de libros en Alemania como ella hizo, pero diez años antes!
Peor de todos modos, Paul Goma, el París desterró a escritor anticomunista e iniciador de ‘la Carta 77’ (sí había un con una docena de firmas en ello) se queja:
¿Escribí libros en Alemania antes Herta Müller … Por qué no escribió ella un libro sobre la vida de su madre en gulags soviético? ¡Por qué no tiene ella firmó la Carta 77 entonces ella era 24 años mayores de edad, bastante viejo para entender!
Mientras tanto el pueblo dejado de la mano de Dios de Müller de Banat ha perdido toda su población alemana se liquidó el Danubio por Ceausescu para tener entonces se restablecen en Alemania Occidental. Este pueblo es poblado de nuevo ahora por campesinos rumanos que, oyendo las noticias, preguntaron:
Hora, the Round Folk Danse, etching by Theodor Aman
¿Cuál es este Premio Nobel como?
Cuando dicho esto era un Premio literario que concede a un millón de Euros, ellos eran rápidos para preguntarse:
¿Qué está en para nosotros?
¡Ellos pueden preguntar bien, en efecto! Si los cerdos tuvieran alas …
Entre los círculos literarios enrarecidos y ensimismados de Bucarest las noticias los sacudieron como un rayo, entonces ellos ponen una cara valiente, a regañadientes:
Por supuesto estamos contentos ver que un escritor tan joven consiguió un premio
dice Nicolae Manolescu, el presidente de la Unión del Escritor rumano que disfrutó de cuarenta años dichosos de la carrera acertada bajo una dictadura Estalinista. ¡El Gerontocracy en Rumania todavía cede el poder tremendo y para ello Herta de 56 años es ‘demasiado joven’ y habrá haber tenido que esperar en Rumania un muy mucho tiempo antes de que ella consiguiera un poco de reconocimiento, hasta que las vacas vinieran a casa! Compasión de la que ella se fue de Alemania, donde las reglas son diferentes de Rumania, por otra parte, seguramente, ella se habría hecho ‘uno de us’, ‘un escritor prometedor, es decir talentosa, pero no reconocida por el resto de mundo. De todos modos, dirigimos el uno al otro con aquel título cortés ‘del Maestro’, pero en conjunto somos relegados por el resto del mundo al estado de ‘illustrious’ desconocido. Todos los rumanos jóvenes lo saben perfectamente y en la primera oportunidad ellos votan con sus pies – un millón bajo la dictadura y más varios millones, ya que pegaron un tiro a Ceausescu, ahora vivir en el extranjero.
Mientras tanto, en la Feria de Libro de Francfort, el soporte rumano de 140 metros cuadrados es malhumorado y el personal se enfurruña:
Fuimos tomados por surprise…we planeó este soporte hace tiempo, antes de que supiéramos que el Premio Nobel fue concedido
la implicación que ellos no podían cambiar nada: ellos no tienen ninguna autonomía para cambiar lo que Bucarest les dictó o sea ellos podrían arriesgar el castigo y quemar sus barcos ‘literarios’ a casa (y todos los privilegios que van con ello).
¿Todo esto para … eh … ‘Herta Quién? ¡Seguramente esto no lo vale!
Ellos no podían invitar Müller hasta a firmar los pocos libros que ellos tienen en el soporte o tal vez hasta ofrecerle un contrato, o invitar a su editor alemán a lo largo decir que something…Romania es congelado de sus viejos modos, de un urdimbre de tiempo comunista: ¡despierte Rumania!
El Müller está acostumbrado a ello y ella sabe el juego. Después de veinte años de la oposición persistente le permitieron sólo inspeccionar su archivo Securitate de Bucarest – tres volúmenes de 900 páginas con la ausencia de cachos enorme …
Curso de …of, esto era todo doctored …
ella dice. En efecto, los incidentes enteros de su vida de la persecución en Rumania fueron completamente cepillados por aire: sin hasta cualquier preocupación por ser más sutil en este trabajo de corte: tal vez esta gente es completamente insensible – ellos no se preocupan porque ellos sienten que ellos todavía tienen la ventaja en la vida cotidiana en Rumania.
LA LENGUA DEL DESPOSEÍDO:
En la Feria de Libro de Francfort Herta dirigió su crítica a China, mostrando a la compasión a sus escritores censurados y a los disidentes Uigur lanzados en cárceles políticas: aún más cerca a la casa, en Europa, del Cáucaso al Atlántico, ella podría encontrar bastantes causas buenas de luchar por, si ella sólo pudiera adaptarse, cuando hay tan pocos guerreros para tantas causas buenas de apoyar y a demasiados oportunistas ignorantes, satisfechos y políticos con órdenes del día diferentes:
¿Mujeres rumanas? ¿qué mujeres rumanas?
preguntado a un editor británico en la lectura de la oferta para un libro en voces de mujeres rumanas, antes de que el Premio Nobel fuera anunciado … al cual él añadió recatadamente:
¡Sólo sé tres!
¿Los Anglosajones ensimismados reconocen pocos valores fuera de su cultura, entonces no le pregunté en el cual mujeres específicas él estuvo pensando? En cambio, a propósito de un estímulo lo apunté:
¡Este es ya un principio bueno!
¡pero era en vano!
¿Ahora que él conocerá a cuatro tales mujeres en vez de tres, va al Premio Nobel de Herta para Literture cambiar la marea y poner Rumania sobre el Británico y paisaje de publicación americano? Este debería ser el trabajo del Institutul Cultural Rumano corrió de veras por Horia Roman Patapievici: pero él está lejos demasiado ocupado, cuando Muller lo indicó, promoviendo a sus amigos de ex-informador y otro personal como la Señora del romano Institutul Cultural en la oficina Parisiense que considera:
‘Escritura de rumanos en un idioma extranjero como que no es rumano’,
colgar verdadero de su vieja escritura comunista, aprendida de la propia Historia de George Calinescu de Literure rumano publicado bajo Ceausescu y pagado para por C. Dragan.
Claramente Rumania y los rumanos viven mal su aislamiento en Europa como en el resto del mundo, pero ellos tienen sólo ellos mismos para culpar para ello – Herta Müller, un diminutivo desterró a la señora, del marco delgado, cuya obstinación trastornó a tantas personas, no hizo ningunas concesiones: ella puede ser sólo una excepción. De todos modos,
ella es la muchacha que dio una patada al avispero.
¡entonces unos buenos pueden salir de ello!
En cuanto al Jurado Literario Nobel, Müller es diferente como un escritor, manifestándose
la concentración de poesía y la franqueza de prosa, representando el paisaje del desposeído.
Multumesc y Dios te bendiga, Herta: ¡sé que esto es una alta orden, pero todavía podría haber esperanza fresca para unos si no TODO el desposeído!
“Blouse Roumaine- une anthologie des femmes de Roumanie” par Constantin ROMAN
NOTICIA:
Más sobre Herta los Muller, el paisaje Social y Político histórico de Rumania, leen:
Blusa Roumaine, las Voces Desconocidas de Mujeres rumanas
http: // www.blouseroumaine.com